Esas matanzas constituyen violaciones graves de los derechos humanos y traen a la memoria los crímenes de genocidio del pasado. | UN | وتشكل هذه المذابح انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان كما أنها تعيد الى الذاكرة جريمة إبادة الجنس التي حدثت من قبل. |
Por lo que hace al resto de Bosnia y Herzegovina, he recibido información sobre violaciones graves de los derechos humanos cometidas en la República Srpska. | UN | وبالنسبة لﻷنحاء اﻷخرى من البوسنة والهرسك، تلقيت معلومات عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا. |
No obstante, se siguen produciendo violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، لا تزال تحصل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Para complementar la labor de los expertos de los mecanismos de seguimiento, se debería poder ejercer presiones sobre los Estados en caso de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى عمل أعضاء هيئات الرصد، ينبغي الضغط على الدول بصدد ما يحدث فيها من انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
No se ha perseguido a varias personas y grupos que habían cometido violaciones graves de derechos humanos, en particular miembros de las fuerzas armadas. | UN | ولم تجر مقاضاة العديد من الأفراد والمجموعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الأفراد العسكريين. |
C. Violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario cometidas después del desmantelamiento de los campamentos | UN | انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني ارتكبت بعد هدم المخيمات نظرة عامة |
El Gobierno disolvió su policía antidrogas después de que algunos de sus miembros resultaron involucrados en casos de corrupción y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقامت الحكومة بحل شرطة مكافحة المخدرات بعد أن أدين أعضاء منها بالفساد وبارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
El miedo al castigo por parte de un tribunal internacional podía servir de freno para las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقد يكون الخوف من إنزال العقوبة من إحدى المحاكم الدولية وسيلة للتحقق من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Lamentamos su débil capacidad para reaccionar frente a las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ونحن نأسف لضعف قدرتها على الرد على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
El sistema de procedimientos especiales está en condiciones únicas para actuar como sistema de alerta temprana respeto de situaciones de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وهو يحتل موقعاً فريداً يخولـه العمل كنظام للإنذار المبكر في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
En una de ellas, se otorgaban amnistías a los autores de transgresiones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
Además, hay que hacer valer la responsabilidad de los miembros de los grupos rebeldes que han cometido transgresiones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
Los actos de secuestro constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | وتشكل أعمال الاختطاف انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي. |
Por otro, pesan sobre Israel acusaciones de violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ومن ناحية أخرى تظل إسرائيل متهمة بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
También señaló a la atención de las autoridades judiciales varios casos de impunidad y violaciones graves de los derechos humanos, como ejecuciones sumarias, tortura, detención arbitraria y tratos inhumanos y degradantes. | UN | واسترعى انتباه السلطات القضائية إلى عدة حالات إفلات من العقاب، وتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وعمليات التعذيب، والاحتجاز التعسفي والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
El mecanismo se ocupará principalmente de seis infracciones graves de los derechos de los niños afectados por la guerra, entre ellas el secuestro. | UN | وستركِّز الآلية على ستة انتهاكات خطيرة لحقوق الأطفال المتأثرين بالحرب، بما فيها الاختطاف. |
Por lo que respecta a los secuestros y las desapariciones forzadas, el orador recuerda que se trata de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاختطاف والاختفاء القسري، يشير المتكلم إلى أنها تمثّل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
El mecanismo se ocuparía principalmente de seis infracciones graves de los derechos de los niños afectados por la guerra, entre ellas el secuestro. | UN | وستركِّز الآلية على ستة انتهاكات خطيرة لحقوق الأطفال المتأثرين بالحرب، بما فيها الاختطاف. |
Dicho esto, nos preocupa seriamente que los distintos órganos y oficinas de las Naciones Unidas sigan informando acerca de violaciones graves de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | أما وقد قلت ذلك، من دواعي قلقنا البالغ أن مختلف هيئات الأمم المتحدة ومكاتبها لا تزال تبلغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب. |
No se ha perseguido a varias personas y grupos que habían cometido violaciones graves de derechos humanos, en particular, miembros de las fuerzas armadas. | UN | ولم تتم مقاضاة العديد من الأفراد والجماعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة العسكريين. |
Sigue considerándose por doquier que la violencia contra la mujer es una cuestión " femenina " más que una cuestión grave de derechos humanos que afecta a un porcentaje elevado de la población de cualquier país. | UN | ويغلب النظر إلى العنف الموجه ضد المرأة باعتباره قضية " نسائية " وليست قضية خطيرة لحقوق الإنسان تمس نسبة مئوية كبيرة من سكان أي بلد. |
Si se hubieran infringido gravemente los derechos humanos en alguna cárcel, esto habría sido objeto de una denuncia por el representante de la sociedad civil. | UN | ولو أنه ارتُكَبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي من السجون، لكانت قد أدينت من جانب ممثلي المجتمع المدني. |
El Comité se declaró preocupado por la persistencia de las denuncias de atentados graves contra los derechos humanos en la República Democrática del Congo. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En forma positiva se subraya la constitución del Tribunal Especial de Camboya y se alientan los esfuerzos tendientes a poner fin a la impunidad de aquellos que han cometido violaciones graves a los derechos humanos. | UN | أما إنشاء الدوائر الاستثنائية في كمبوديا فيلقى الترحيب وتجد التشجيعَ الجهود التي بُذلت من أجل معاقبة جميع من ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Todavía siguen manifestándose muchos problemas relativos al cumplimiento de las leyes, entre los que figuran la violación grave de los derechos e intereses de la mujer. | UN | وما زالت توجد بكثرة في بعض اﻷحيان مشاكل عديدة تتعلق بإنفاذ القوانين، مما يتضمن انتهاكات خطيرة لحقوق ومصالح المرأة. |
En estas regiones de Georgia regímenes separatistas han venido perpetrando violaciones flagrantes de los derechos humanos y en ellos reina una situación de delincuencia grave, entre otros motivos, debido al tráfico generalizado de armas y drogas. | UN | ففي تلك المناطق من جورجيا، ترتكب الأنظمة الانفصالية انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وتسود فيها حالة من الإجرام نتيجة عدة عوامل منها تفشي الاتجار بالأسلحة والمخدرات. |