ويكيبيديا

    "خطيرة للقانون الإنساني الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • graves del derecho internacional humanitario
        
    • graves del derecho humanitario internacional
        
    Tanto los insurgentes maoístas como las fuerzas de seguridad cometieron violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وارتكب المتمردون الماويون وقوات الأمن على السواء انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Las sociedades donde este tema suscita más preocupación suelen ser aquellas en las que se han cometido violaciones graves de los derechos humanos e infracciones graves del derecho internacional humanitario. UN والبلدان التي تعد فيها هذه المسألة مدعاة للقلق البالغ هي عادة تلك البلدان التي حدثت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Ha pasado a ser el primer país en establecer un tribunal mixto independiente encargado de enjuiciar a los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario y del derecho penal nacional. UN فقد أصبحت سيراليون أول بلد ينشئ محكمة مختلطة مستقلة لتقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الوطني للعدالة.
    :: El carácter indiscriminado del ataque, dirigido intencionalmente contra la población civil, el asesinato de civiles y el saqueo de bienes constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN :: تشكل الطبيعة العشوائية للهجوم، واستهداف وقتل المدنيين بشكل متعمد، ونهب الممتلكات، انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal de socorro son indignantes y constituyen violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN إن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين فـي مجال المعونـة إنمـا هــي اعتداءات شائنـة وانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Son los órganos judiciales del Tribunal y desempeñan la actividad fundamental de éste: determinar la culpabilidad o inocencia de los acusados de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN وهي الجهاز القضائي للمحكمة الذي يقوم بنشاطها الأساسي: أي تحديد ما إذا كان الشخص مذنبا أم بريئا عند اتهامه بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ 1991.
    En muchos casos los actos calificados como actos de terrorismo con arreglo al Convenio constituirán " incumplimientos graves " del derecho internacional humanitario. UN في حالات عديدة، تشكّل الأعمال التي توصف بأنها أعمال إرهابية بموجب الاتفاقية " انتهاكات خطيرة " للقانون الإنساني الدولي.
    Ni un Estado ni la comunidad internacional, ni mucho menos las Naciones Unidas como máximo foro institucional de la diplomacia multilateral, tienen derecho a hacer caso omiso de una práctica que pudiera llevar a violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN فلا الدولة ولا المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، بوصفها المحفل المؤسسي الأعلى للدبلوماسية المتعددة الأطراف، يحق لهما غض الطرف عن أية ممارسة يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Son los órganos judiciales del Tribunal y desempeñan la actividad fundamental de éste: determinar la culpabilidad de los acusados de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ودوائر المحكمة هي الجهاز القضائي للمحكمة، الذي يؤدي عملها الرئيسي: البت في الدعاوى المرفوعة ضد الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991.
    Por lo tanto, esperamos que el proyecto de resolución que se apruebe al término de este debate se concentre sobre la responsabilidad de las partes en conflicto de investigar y procesar las denuncias de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN لذلك نأمل في أن يركز مشروع القرار الذي يُعتمد في نهاية هذه المناقشة على مسؤولية أطراف الصراع عن التحقيق في الادعاءات بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والمحاكمة عليها.
    No obstante, en los casos anteriores y en otros hay importantes pruebas que parecen indicar que tanto las fuerzas israelíes como militantes palestinos cometieron violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN إلا أنه يوجد في الحالات المذكورة أعلاه وغيرها من الحالات قدر كبير من الأدلة الظاهرة على حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من قِبل القوات الإسرائيلية والمقاتلين الفلسطينيين.
    No obstante, son pocos los ejemplos de programas de protección de testigos que se implementan a nivel nacional en relación con juicios por violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN إلا أنه لا يوجد سوى أمثلة قليلة عن برامج حماية الشهود المنفذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمحاكمات تتصل بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    El estudio de las prácticas de los tribunales internacionales ha arrojado luz con respecto a la protección de testigos, víctimas y demás participantes en los juicios por delitos relacionados con violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وبالفعل، فقد سلطت ممارسات المحاكم الدولية الضوء على مسألة حماية الشهود والضحايا وسواهم ممن لهم علاقة بمحاكمات على جرائم تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    El CICR apoya la política objetiva de limitar el acceso a las armas convencionales, las municiones y los artefactos explosivos para todos los que cometieran violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تساند السياسة الهادفة إلى الحد من حصول كل من يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التقليدية والذخيرة والأجهزة المتفجرة.
    Se utilice para facilitar violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho penal internacional, incluidos actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra; UN تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛
    B. Oficina del Fiscal Se trata del órgano del Tribunal encargado de investigar y enjuiciar a las personas responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario en virtud de los artículos 2, 3 y 4 del Estatuto del Tribunal. UN 37 - تتولى هذه الهيئة التابعة للمحكمة مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بموجب المواد 2 و 3 و 4 من النظام الأساسي للمحكمة.
    9. A los efectos del presente documento, se entenderá por víctima, tal como se define este término más arriba, toda persona que sufra daños como consecuencia de acciones u omisiones que constituyan violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN 9- ولأغراض هذه الوثيقة، تعد الضحية حسب ما عُرِّفت أعلاه فرداً يلحق به ضرر ناجم عن أفعال أو حالات تقصير تشكل انتهاكاً جسيماً لقانون حقوق الإنسان الدولي، أو انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Conforme a su derecho interno y a sus obligaciones jurídicas internacionales, los Estados proveerán reparación a las víctimas por sus acciones u omisiones que constituyan violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وتوفر الدولة، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما ترتكبه من أفعال أو حالات تقصير تشكل انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Se argumentó también que, con arreglo a lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra, Israel tiene la obligación de buscar y hacer comparecer ante sus tribunales a las personas denunciadas por haber cometido, u ordenado que se cometieran, violaciones graves del derecho internacional humanitario emergentes de la planificación, la construcción y la utilización del muro. UN واحتُج أيضا بأنه يقع على إسرائيل، بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة، التزام بالبحث عن الأشخاص الذي يُدعى أنهم ارتكبوا أو أُمروا بارتكاب خروقات خطيرة للقانون الإنساني الدولي منشؤها التخطيط للجدار وتشييده واستخدامه.
    Representantes del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia han visitado el Sector para determinar si se habían producido presuntas violaciones graves del derecho humanitario internacional que requirieran ser investigadas por el Tribunal. UN وقد زار ممثلو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة القطاع للتأكد مما إذا كان هناك أية انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي تتطلب إجراء تحقيق من جانب المحكمة.
    Además, 14 sospechosos han sido acusados de genocidio y, según se desprende del informe, se están preparando muchas actas de acusación nuevas, lo que permitirá que se acuse de violaciones graves del derecho humanitario internacional a varias personas más. UN ونلاحظ من التقرير أنه يجري اﻵن إعداد لوائح اتهام جديدة ستجعل من الممكن توجيه الاتهام إلى عــدد إضافي من اﻷشخاص ممن ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد