Además, casi a diario se producen provocaciones y actos de subversión de Azerbaiyán en la línea de contacto con Karabaj. | UN | وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ. |
Las incursiones realizadas por fuerzas serbias locales a través de la línea de contacto han causado la muerte de dos soldados croatas y de un civil. | UN | وأدى تسلل قوات الصرب المحلية عبر خط التماس أيضا إلى مصرع اثنين من الجنود الكرواتيين وأحد المدنيين. |
Al mismo tiempo, debían presentar a la MONUT información detallada sobre el despliegue de sus fuerzas a lo largo de la línea de contacto. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدم الطرفان إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة معلومات دقيقة عن انتشار قواتهما على طول خط التماس. |
Informe sobre los incendios que afectan a zonas próximas a la línea de contacto | UN | تقرير عن الحرائق المؤثرة على المناطق القريبة من خط التماس |
El examen se realizó entonces a una distancia prudencial de la línea de contacto. | UN | وأُجري التقييم حينئذ على مسافة آمنة من خط التماس. |
El día 1 se supervisaron zonas próximas a la línea de contacto, al este de Agdam, concretamente en las zonas de Kiyasli, Kengerli, Etemezli, Novruzlu, Marzili, Yusifjanly, Mekhrizli y Evoglu. | UN | شملت أعمال الرصد في اليوم 1 المناطق القريبة من خط التماس إلى الشرق من أغدام، وتحديدا في مناطق كياسلي، وكنغرلي، وإتيميزلي، ونوفروزلو، ومارزيلي، ويوسفجانلي، ومخريزلي، وإفوغلو. |
Desde la carretera que discurría al este de Novruzlu se veía humo de un incendio en dirección a la línea de contacto. | UN | وكان الدخان يُرى من الطريق المؤدي إلى شرق نوفروزلو، منبعثا من حريق باتجاه خط التماس. |
Durante las actividades de supervisión se observaron extensas zonas de pastos quemados en dirección a la línea de contacto y más allá de ella. | UN | وشوهدت مساحات شاسعة من العشب المحترق باتجاه خط التماس وبعده في غضون عملية الرصد. |
Desde el lugar de supervisión el Equipo observó extensas zonas de pasto quemado a lo largo de la línea de contacto, en ambas partes, y en la tierra de nadie. | UN | وشاهد الفريق من موقع الرصد مساحات شاسعة من العشب المحترق بامتداد خط التماس على الجانبين، وفي المنطقة الحرام. |
Desde su elevada posición, el Equipo observó extensas zonas afectadas por el fuego más allá de la línea de contacto. | UN | ومن هذا الموقع المرتفع، تمكن الفريق من مشاهدة مساحات شاسعة متضررة من الحريق خلف خط التماس. |
En la parte de Azerbaiyán, también estaban deshabitadas las zonas próximas a la línea de contacto observadas por el Equipo 2. | UN | وعلى الجانب الأذربيجاني، كانت المناطق التي شاهدها فريق الرصد 2 بالقرب من خط التماس مهجورة أيضا. |
Los Equipos observaron zonas de pastos quemados a ambos lados de la línea de contacto. | UN | وكانت مساحات من العشب المحترق على مرأى الفريقين على جانبي خط التماس. |
Aunque se ha intentado examinar la máxima extensión posible de terreno, es de lamentar que, a raíz del disparo escuchado, el Equipo no pudiera, por razones de seguridad, tener pleno acceso a todas las zonas próximas a la línea de contacto. | UN | على الرغم من بذل كافة المحاولات من أجل تغطية أكبر مساحة ممكنة من الأرض، فإنه من المؤسف عدم تمكن الفريق، لأسباب أمنية عقب حادث إطلاق النار، من الوصول إلى جميع المناطق القريبة من خط التماس. |
Además, todos los participantes en la misión gozaron de las mismas garantías en materia de seguridad cuando visitaron ambos lados de la línea de contacto. | UN | وعلاوة على ذلك، استفاد جميع المشاركين في البعثة من نفس الضمانات الأمنية عند زيارة جانبي خط التماس. |
Las causas más probables de los incendios que ocurrieron en la región, a ambos lados de la línea de contacto, incluyen: | UN | ومن أرجح أسباب اندلاع الحرائق في المنطقة الواقعة على جانبي خط التماس ما يلي: |
No se ofreció al equipo la oportunidad de visitar las instalaciones de lucha contra incendios situadas al este de la línea de contacto. | UN | لم تتح للفريق فرصة زيارة منشآت إدارة الحرائق إلى الشرق من خط التماس. |
Pero con la desecación general de las tierras bajas situadas alrededor de la línea de contacto, las acequias, deterioradas y sin agua, no pudieron frenar el avance del fuego que, empujado por el viento, logró atravesar los canales y se propagó a otras zonas. | UN | وأتاح تدهور قنوات المياه والجفاف الذي حل عموما بالأراضي الواطئة حول خط التماس انتشار النيران عبر قنوات الري الفارغة. |
Podrían organizarse cursos de capacitación conjunta para los representantes de organismos y administraciones de ambos lados de la línea de contacto. | UN | ويمكن تنظيم دورات تدريبية مشتركة لممثلي الوكالات والإدارات المحلية من جانبي خط التماس. |
En particular, quedaron excluidas de manera intencionada las zonas quemadas más al oeste de la línea de contacto. | UN | واستُبعدت منها عمدا على وجه الخصوص، المناطق التي احترقت على مسافات أبعد إلى الغرب من خط التماس. |
En el momento de preparar el presente informe, se estaban realizando importantes progresos en el transporte de productos alimentarios a través de las líneas de control por río y por carretera. | UN | 20 - ومن المشمول بالتقرير، أحرز تقدم كبير في النقل السطحي البري والنهري للسلع الغذائية الأساسية عبر خط التماس. |
6. Allí donde las líneas de contacto atraviesen una ciudad o una aldea, podrán trazarse las líneas de separación a menos de 2 kilómetros de una a otra. | UN | ٦ - وفي حالة مرور خط التماس من خلال مدينة أو قرية، يجوز أن تُرسم خطوط العزل على مسافة أقرب من كيلومترين من بعضها بعضا. |
La parte de Azerbaiyán ha llegado a sugerir que medió una actividad deliberada por parte de la República de Armenia en relación con los incendios de la zona próxima a la línea de contacto de Nagorno-Karabaj. | UN | لقد تمادى الجانب الأذربيجاني بتلميحه بوجود فعل متعمد من أرمينيا فيما يتعلق بالحرائق في المنطقة القريبة من خط التماس بناغورنو كاراباخ. |