ويكيبيديا

    "خط الحدود المشتركة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la línea fronteriza entre
        
    • LÍNEA FRONTERIZA ENTRE LAS
        
    Anexo 2 Acuerdo sobre la línea fronteriza entre las entidades y cuestiones conexas UN المرفق ٢ اتفاق بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانات والمسائل المتصلة به
    Las Partes sólo podrán modificar la línea fronteriza entre las Entidades de común acuerdo. UN لا يجوز لﻷطراف تعديل خط الحدود المشتركة بين الكيانات إلا بالتراضي.
    El ACNUR estima que unas 10.000 personas han regresado de esta forma y muchos más han indicado su deseo de regresar a sus hogares a uno y otro lado de la línea fronteriza entre las entidades. UN وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عددهم يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠، وقد أبدى كثير منهم الرغبة في العودة إلى ديارهم عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين في كلا الاتجاهين.
    LA OPORTUNIDAD DE UNA DECISIÓN FINAL SOBRE la línea fronteriza entre LAS ENTIDADES UN توقيت صدور قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين
    V. LA OPORTUNIDAD DE UNA DECISIÓN FINAL SOBRE la línea fronteriza entre LAS ENTIDADES UN خامسا - توقيت صدور قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين
    ACUERDO SOBRE la línea fronteriza entre LAS ENTIDADES UN اتفاق بشأن خط الحدود المشتركة بين
    . Los observadores confirmaron el número extremadamente limitado de votantes que habían cruzado la línea fronteriza entre las entidades, elemento negativo de un día de elecciones en que no se registraron incidentes de importancia. UN وأكد المراقبون المحدودية الشديدة لعدد الناخبين الذين اجتازوا خط الحدود المشتركة بين الكيانات، مما يلقي ظلا من الشك على يوم تصويت لم تقع فيه حوادث رئيسية.
    Afirma en primer lugar que el Tribunal sólo está facultado para resolver la ubicación definitiva de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. UN فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو.
    En Dayton, y a lo largo de este procedimiento, la Federación ha sostenido permanentemente que la zona de Brcko, y en particular la ciudad de Brcko, deben corresponder exclusivamente a su territorio y que se debe situar en consecuencia la línea fronteriza entre las entidades. UN ودأب الاتحاد في دايتون وطيلة الاجراءات، علىالقول بأن منطقة برتشكو، ولا سيما بلدة برتشكو، لا بد وأن تكون مشمولة بإقليمه حصرا وأن يرسم خط الحدود المشتركة بين الكيانين على هذا اﻷساس.
    Además, el Tribunal parece tener claro que una demora razonable en la adopción de una decisión en relación con la línea fronteriza entre las entidades probablemente le dé una base más sólida para tomar la decisión más justa. UN ١٧ - وعلاوة على ذلك، يبدو واضحا لهيئة التحكيم أن من المرجح أن يتيح تأخير معقول في إصدار قرار بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين أساسا أمتن للهيئة لكي تختار النتيجة اﻷشد إنصافا.
    Mientras el Tribunal no tome nuevas disposiciones a solicitud de cualquiera de las partes, la línea fronteriza entre las entidades dentro de la opstina de Brčko anterior a la guerra se mantendrá sin variaciones. UN ٦٢ - وفي انتظار اتخاذ إجراء لاحق من جانب هيئة التحكيم، بناء على طلب الطرف اﻵخر، يظل خط الحدود المشتركة بين الكيانين داخل مقاطعة برتشكو قبل الحرب بدون تغيير.
    El tránsito en la línea fronteriza entre las Entidades se duplicó en sólo dos meses, entre abril y julio. UN ففيما بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه فقط، تضاعفت حركة المرور عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين.
    1. Las Partes aceptan un arbitraje vinculante sobre el tramo disputado de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, que se indica en el mapa incluido en el Apéndice. UN ١ - اتفق اﻷطراف على إخضاع الجزء المتنازع عليه خط الحدود المشتركة بين الكيانات في منطقة برتشكو، المشار إليها على الخريطة المرفق بالتذييل، للتحكيم الملزم.
    El hecho de que el ámbito geográfico o el tramo " disputado " de la línea fronteriza entre las entidades no estuviera definido en forma precisa, ni por escrito ni en el mapa mismo, no niega la existencia de la controversia. UN وكون النطاق الجغرافي و/أو خط الحدود المشتركة بين الكيانين " المتنازع عليه " لم يحدد بدقة، سواء كتابة أو على الخريطة نفسها، لا ينفي وجود النزاع.
    Ello podría incluir, entre otras cosas, otorgar a la Federación el control exclusivo de la ciudad de Brcko y la zona circundante desplazando la línea fronteriza entre las entidades hasta el río Sava o, yendo al otro extremo, desplazar la línea fronteriza hacia el sur de manera de ampliar el corredor y con ello aumentar el territorio de la RS. UN وقد يشمل هذا، في جملة أمور، منح الاتحاد السيطرة الكاملة على بلدة برتشكو والمنطقة المجاورة بنقل خط الحدود المشتركة بين الكيانين إلى نهر سافا، أو من الناحية القصوى اﻷخرى، نقل خط الحدود المشتركة بين الكيانين نحو الجنوب لتوسيع الممر وبالتالي تعزيز إقليم جمهورية صربسكا.
    Por esas razones la Federación afirma que el Tribunal debería trasladar la línea fronteriza entre las Entidades al norte del río Sava y así incluir la ciudad y una amplia zona al sur de ésta en el territorio de la Federación. UN ٦٥ - وبناء عليه، يطالب الاتحاد بأن تنقل هيئة التحكيم خط الحدود المشتركة بين الكيانين نحو شمال نهر سافا ﻹدخال بلدة برتشكو ومنطقة كبيرة جنوب بلدة برتشكو في إقليم الاتحاد.
    Concretamente, si el corredor fuese interrumpido en virtud de un cambio en la línea fronteriza entre las entidades, de todas maneras la Federación quedaría obligada en virtud de los Acuerdos de Dayton a dar libertad absoluta de desplazamiento por su territorio entre las partes oriental y occidental de la República Srpska. UN وعلى وجه التحديد، إذا حدث انقطاع في الممر من خلال إجراء تحويل في خط الحدود المشتركة بين الكيانات، فإن الاتحاد ملزم مع ذلك بموجب اتفاقات دايتون بتوفير حرية تنقل كاملة عبر أراضي الاتحاد بين شطري جمهورية صربسكا الشرقي والغربي.
    Los aspectos fundamentales del programa del gobierno siguen siendo la defensa de la integridad territorial, el asentamiento organizado de la población en zonas cercanas a la línea fronteriza entre las entidades, la reconstrucción económica y la protección social de la población. UN وظلت الدعامات الرئيسية لبرنامج الحكومة تتمثل في الدفاع عن السلامة اﻹقليمية؛ والتوطين المنظم للسكان في المناطق القريبة من خط الحدود المشتركة بين الكيانين؛ وإعادة البناء الاقتصادي، والحماية الاجتماعية للشعب.
    La respuesta en pocas palabras es que, independientemente de la decisión que dicte el Tribunal sobre la cuestión de la ubicación de la línea fronteriza entre las dos entidades, es evidente la necesidad de mantener la supervisión internacional en el futuro. UN ١٤ - واﻹجابة المختصرة هي أنه مهما كان تأثير حكم هيئة التحكيم اﻵن على مسألة موضع خط الحدود المشتركة بين الكيانين فإنه ستكون هناك حاجة واضحة إلى استمرار اﻹشراف الدولي لفترة طويلة في المستقبل.
    Habida cuenta de lo que antecede, nos inclinamos por aplazar la decisión definitiva sobre la línea fronteriza entre las entidades hasta principios de 1999, momento en que el Tribunal podrá tener en cuenta todos los acontecimientos importantes que se hayan producido en este período crítico de cambio. UN ١٩ - ومهما يكن من أمر، فإننا نفضل إرجاء اتخاذ قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين حتى أوائل ١٩٩٩، وستتمكن هيئة التحكيم عندئذ من مراعاة أية تطورات ذات شأن تحدث في مرحلة التغيير الحرجة هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد