Dichas modificaciones se refieren, entre otras cosas, al período máximo de detención por faltas administrativas, que se ha reducido de 15 a 5 días. | UN | وتشمل، في جملة أمور، المدة القصوى للاحتجاز المترتب على جنح إدارية، وهي فترة خفضت من ٥١ يوما إلى ٥ أيام. |
Además, varias empresas transnacionales han reducido el número total de sus empleados. | UN | وقد خفضت الشركات عبر الوطنية أيضا من مجموع عدد موظفيها. |
En el caso de las operaciones financiadas en 2007 y años siguientes, ese plazo se redujo a tres meses. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات الممولة في عام 2007 وما بعده، فقد خفضت هذه الفترة إلى ثلاثة أشهر. |
Los congresos celebrados por asociaciones se vieron menos afectados, pero los presupuestos se redujeron al mínimo y hubo muy pocos participantes. | UN | وكانت مؤتمرات الرابطات أقل تأثرا بذلك، ولكن ميزانياتها خفضت إلى الحد اﻷدنى وانخفضت نسبة الحضور بها انخفاضا شديدا. |
La privatización redujo el tamaño del sector público y recortó el presupuesto operativo. | UN | وقد خفضت الخصخصــة حجم القطاع العام كما خفضت ميزانية التشغيل. |
reducción del límite de las transacciones a plazo en divisas de un 125% a un 100% de las transacciones reales con cobertura de riesgos. | UN | خفضت الحد المفروض على المعاملات الآجلة في العملة من 125 في المائة إلى 100 في المائة من المعاملات التحوطية الحقيقية. |
La suma nunca se ha ajustado para tener en cuenta la inflación y a partir de 1996, se ha reducido a 198.000 dólares. | UN | ولم يعدل هذا المبلغ على اﻹطلاق لمراعاة التضخم. واعتبارا من هذه السنة، خفضت اﻹعانة المالية إلى مبلغ ٠٠٠ ١٩٨ دولار. |
Desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي بصورة ملحوظة عدد الأسلحة النووية التكتيكية في ترساناتها. |
Desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا. |
Por último, los países industrializados han obtenido buenos resultados económicos y, en general, han reducido los desequilibrios fiscales. | UN | وقال أخيرا، إن أداء البلدان الصناعية أداء جيد، حيث خفضت بصفة عامة من الاختلالات المالية. |
Los organismos humanitarios han reducido su asistencia o suspendido por entero sus actividades. | UN | أما الوكالات اﻹنسانية فقد خفضت من مساعداتها أو توقفت أنشطتها تماما. |
Esos valores se han reducido en un 50% para obtener un valor anual de 922,5 millones de dólares. | UN | وقد خفضت هذه القيم بنسبة 50 في المائة لإنتاج قيمة سنوية قدرها 922.5 مليون دولار. |
De conformidad con la recomendación de la Comisión Consultiva, se redujo la duración de los servicios de los dos consultores de seis a dos meses cada uno. | UN | ووفقا لتوصيتها، خفضت مدة خدمات المستشارين، من ستة أشهر الى شهرين لكل منهما. |
Mediante el sistema de distribución de las Naciones Unidas, ese gasto se redujo posteriormente a 8,05 dólares por día, además del gasto de agua potable de 1,05 dólares por día. | UN | وفي إطار نظام اﻷمم المتحدة للتوزيع خفضت هذه النفقة بعد ذلك إلى ٨,٠٥ دولار يوميا بالاضافة إلى تكاليف مياه الشرب البالغة ١,٠٥ دولار في اليوم. |
En consecuencia, se redujeron las necesidades correspondientes a la liquidación de la UNMIH. | UN | وعليه فقد خفضت الاحتياجات المرتبطة بتصفية بعثة الأمم المتحدة في هايتي. |
Como resultado de esas negociaciones sobre el terreno, se redujo el monto de una reclamación en 14 millones de dólares. | UN | ونتيجة لهذه المفاوضات الموقعية، خفضت مطالبة بما قدره ١٤ مليون دولار. |
También incluía la reducción de ciertos recargos y tarifas del Gobierno. | UN | كذلك فإن صفقة الحوافز قد خفضت أيضا رسوما حكومية معينة. |
Se ha verificado que los daños causados por la guerra han reducido el nivel actual de producción al 10% de la capacidad. | UN | ومن المؤكد أن اﻷضرار الحربية قد خفضت المستوى الحالي للانتاج إلى ١٠ في المائة من طاقة المصانع. |
Tras la conclusión de la Ronda Uruguay, el Gobierno japonés había reducido los derechos de aduana de 12 productos agrícolas tropicales que interesaban mucho a los países en desarrollo. | UN | وبعد اختتام جولة أوروغواي، خفضت الحكومة اليابانية معدلات التعريفة الجمركية المفروضة على ٢١ منتجا من المنتجات الزراعية المدارية التي تهتم بها بلدان نامية اهتماما شديدا. |
Pidió bajar a soldado raso para entrar en una unidad de infantería. ¿Por qué? | Open Subtitles | انت خفضت رتبتك العسكرية الى نفر مجند لتنتقل الى كتيبة مشاة، لماذا؟ |
se habían reducido los costos administrativos de las oficinas exteriores de la región y el promedio regional era de aproximadamente un 10%. | UN | وقد خفضت التكاليف اﻹدارية في المكاتب القطرية بالمنطقة، وناهز المتوسط اﻹقليمي في هذا الشأن ١٠ في المائة. |
Hemos visto cargos desestimados, sentencias significativamente reducidas, y absoluciones ganadas en los juicios. Y en ocasiones, literalmente se han salvado vidas. | TED | رأينا قضايا ترفع، وعقوبات خفضت بشكل ملحوظ، ومحاكمات خرجت براءة، وفي بعض الأحيان كانت منقذة لحياة البعض حرفيًا، |
Al elevar la edad mínima para conducir de los 16 a los 18 años, Malasia ha disminuido en gran medida la tasa de accidentes de motocicletas. | UN | وماليزيا، برفعها السن القانونية للقيادة من 16 إلى 18 عاما، فقد خفضت معدلات حوادث اصطدام الدراجات النارية بشكل ملحوظ. |
El arreglo reduce al mínimo los gastos para las Naciones Unidas y protege sus intereses. | UN | وقد خفضت التسوية التكاليف بالنسبــة لﻷمم المتحدة إلى أدنى حد ممكن وحمت مصالحها. |
También se redujeron los aranceles aduaneros sobre los insumos agrícolas para reducir el costo de la producción de los productos agrícolas principales. | UN | وكذلك، خفضت الرسوم التعريفية على المدخلات الزراعية بغية خفض تكاليف انتاج النواتج الزراعية الرئيسية. |