También se señalaron a la atención las necesidades urgentes de los países de renta media en materia de reducción de la deuda. | UN | كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون. |
Desea que se realicen nuevos progresos en cuanto a la reducción de la deuda, que aún paraliza el desarrollo de muchos países en desarrollo. | UN | وهي تود أيضا أن ترى تقدما جديدا محققا في خفض الديون التي لا تزال تشل حركة تنمية العديد من البلدان النامية. |
También se hace particular mención de la necesidad de examinar el vínculo entre reducción de la deuda y adhesión a esas políticas. | UN | كما أشير بصفة خاصة الى ضرورة اجراء استعراض للصلة بين خفض الديون والالتزام بهذه السياسات. |
Es necesario utilizar más ampliamente y desarrollar los mecanismos existentes para reducir la deuda externa y los gastos de su servicio. | UN | ومن الضروري التوسع في استخدام وتطوير اﻵليات القائمة من أجل خفض الديون الخارجية وتكاليف خدمتها. |
Sin embargo, es muy probable que las decisiones tomadas por los países más ricos para reducir la deuda creen disparidades entre los países afectados, dependiendo de la categoría a la que pertenezcan. | UN | ومــع ذلك، فإن القرارات التي تتخذها البلدان اﻷكثر ثراء من أجل خفض الديون من المحتمل أن توجد تباينا فيما بين البلدان المعنية، حسب الفئة التي تنتمي إليها. |
A este respecto, los Ministros toman nota con reconocimiento del alivio de la carga de la deuda que están proporcionando algunos países en desarrollo bajo la égida del Club de París, y expresan la esperanza de que estos países no tengan que asumir una proporción desmesurada de la aportación global de recursos concesionales a los PPME. | UN | ويلاحظ الوزراء، مع التقدير في هذا الصدد خفض الديون الذي تقوم به بعض البلدان النامية تحت رعاية نادي باريس، ويعربون عن أملهم في ألا تطالب هذه البلدان بتحمل نصيب لا يتناسب مع امكانياتها من مجموع الموارد الميسرة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Esos compromisos incluyen la reducción de la deuda africana, corrientes adecuadas de recursos, mayor acceso a los mercados y asistencia para la diversificación y aumento de la capacidad. | UN | وتشمل هذه الالتزامات خفض الديون الأفريقية، وتقديم تدفقات كافية من الموارد، وتوفير فرص أكبر للوصول إلى الأسواق، والمساعدة في عملية التنويع وفي بناء القدرات. |
:: Los programas de reducción de la deuda y la pobreza no deben ser un sustituto de la inversión y el crecimiento. | UN | :: ينبغي ألا ينظر إلى برامج خفض الديون وتخفيف حدة الفقر بديلا عن الاستثمار والنمو. |
52. Las operaciones en el marco del Servicio de reducción de la deuda de la AIF han aumentado considerablemente, con la cofinanciación de varios donantes bilaterales. | UN | ٥٢ - ارتفع بشكل حاد عدد العمليات ضمن مرفق خفض الديون الذي تديره المؤسسة الانمائية الدولية. |
En tercer lugar, es preciso que la reducción de la deuda sea considerable a fin de poder modificar el futuro económico de los países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos afectados por la deuda. | UN | ثالثا، إن حجم خفض الديون لا بد وأن يكون كبيرا لكي يكون مؤثرا في المستقبل الاقتصادي للبلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض التي تعاني من الديون. |
La existencia de descuentos de mercado fue un factor fundamental en la decisión de reducir la deuda de América Latina con los bancos comerciales por medio del plan Brady y el grado de reducción de la deuda siguió al mercado en una medida considerable. | UN | وكان وجود خصومات السوق عاملا رئيسيا في قرارات الخفض التدريجي لديون أمريكا اللاتينية المستحقة للمصارف التجارية من خلال خطة برادي، وكانت درجة خفض الديون تتبع حركة السوق بدرجة كبيرة. |
De este modo se llegará a establecer, para diferentes países deudores, distintas escalas de reducción de la deuda y distintas condiciones en materia de intereses y amortización de la deuda reducida. | UN | وسيؤدي ذلك الى اختلاف في مستويات خفض الديون فيما بين البلدان المدينة المختلفة وإلى فروق في الفوائد وشروط التسديد للديون المخفضة. |
En cuarto lugar, la reducción de la deuda tendría que aplicarse a las tres clases principales de acreedores: acreedores oficiales bilaterales, prestamistas del sector privado y acreedores multilaterales. | UN | رابعا، سيلزم تطبيق خفض الديون على فئات الدائنين الرئيسية الثلاث جميعها: الدائنين الرسميين الثنائيين، والمقرضين من القطاع الخاص، والدائنين المتعددي اﻷطراف. |
7. Hay que tener presente que la reducción de la deuda por sí sola no basta para restablecer la viabilidad externa. | UN | ٧ - واسترسل يقول إنه ينبغي التسليم بأن خفض الديون لا يكفي في حد ذاته لاستعادة إمكانية البقاء الخارجية. |
vi) Persigan ulteriores medidas de alivio y reducción de la deuda externa, incluida la búsqueda de maneras nuevas de hacer frente al problema de la deuda; | UN | ' ٦ ' أن تسعى إلى زيادة خفض الديون الخارجية وتدابير تخفيف عبء الديون، بما في ذلك البحث عن وسائل ابتكارية لمعالجة مشكلة الديون؛ |
Entre esos principios figuran el reconocimiento de la necesidad de reducir la deuda en lugar de reprogramarla, el empleo de instrumentos como los descuentos y la anulación de la deuda y el papel de las políticas internas de los países deudores. | UN | وهي تشمل التسليم بضرورة خفض الديون وليس مجرد إعادة جدولة الديون، واستخدام أدوات من قبيل خصم الديون وشطب الديون، ودور السياسات المحلية التي تتبعها البلدان المدينة. |
Para lograr la sostenibilidad de esos gastos públicos será necesario tener una economía sana y un presupuesto público equilibrado y hacer lo posible por reducir la deuda. | UN | وبغية ضمان استمرار هذه النفقات العامة قد يكون من اللازم وجود اقتصاد صحي وميزانية عامة متوازنة وبذل جهود من أجل خفض الديون. |
La primera medida importante se adoptó en la Cumbre de Toronto en 1988, donde los países acreedores reconocieron la necesidad de reducir la deuda oficial otorgada en condiciones no favorables que adeudaban los países de bajos ingresos. | UN | وقد اتخذت أول خطوة رئيسية في هذا الاتجاه في قمة تورونتو في عام ٨٨٩١، حيث سلﱠمت الحكومات الدائنة بضرورة خفض الديون الرسمية غير التساهلية المستحقة على البلدان ذات الدخل المنخفض. |
No obstante, se prevé que será posible avanzar en los esfuerzos para reducir la deuda con los que aportan contingentes a un nivel inferior al del comienzo de 2008. | UN | ولكن يُنتظر إحراز مزيد من التقدم في خفض الديون المستحقة للدول المساهمة بالقوات إلى مستوى أقل عن مستواها في مطلع عام 2008. |
Los Ministros instan una vez más a que, con miras a permitir que los países beneficiarios alcancen rápidamente la viabilidad en materia de deuda y eviten gastos adicionales relacionados con las demoras en el alivio de la carga de la deuda, se reduzca el período entre el momento en que se adopta la decisión y la puesta en práctica de ésta y se proporcione asistencia provisional. | UN | ويحث الوزراء أيضا على تقليص الفترة بين اتخاذ القرار والتنفيذ وعلى أن يجري تقديم مساعـدة مؤقتة، وذلك من أجل تمكين البلدان المستفيدة من الوصول بسرعة إلى مستوى مستدام من الديون وتجنب تكاليف إضافية ترتبط بالتأخر في خفض الديون. |
Estos excedentes han contribuido a la reducción de las deudas bancarias y los atrasos internos. | UN | وأسهم هذا الفائض في خفض الديون المصرفية والمتأخرات المحلية. |