Es de esperar que las partes puedan solucionar sus diferencias mediante el diálogo de manera pacífica y respetando las normas del derecho internacional. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن الطرفان، عن طريق الحوار، من تسوية خلافاتهما بطريقة سلمية وفي إطار معايير القانون الدولي. |
Exhortamos a los Estados Unidos y a Cuba a que demuestren su buena voluntad y traten de superar sus diferencias, que ya llevan tanto tiempo. | UN | ونحن نناشد الولايات المتحدة وكوبا إبداء حسن النية والسعي الحثيث إلى حل خلافاتهما الطويلة اﻷمد. |
A este respecto, es trágico que nuestros vecinos más cercanos, Armenia y Azerbaiyán, no hayan podido resolver sus diferencias después de tantos años. | UN | وفي هذا الصدد، من المفجع أن أقرب جيراننا، أي أرمينيا وأذربيجان، لم تتمكنا من حسم خلافاتهما طوال سنوات عديدة. |
Las comunidades bosnia y croata de la República han resuelto sus diferencias políticas y han formado una Federación. | UN | فقد حسم المجتمعان البوسني والكرواتي في الجمهورية خلافاتهما السياسية وشكلا اتحادا. |
Al mismo tiempo, no pueden esperar que la comunidad internacional preste indefinidamente esa asistencia si ellas mismas no se muestran dispuestas a reiniciar el fomento de la confianza y la reconciliación de sus diferencias. | UN | وهما لا يمكن أن يتوقعا في الوقت نفسه من المجتمع الدولي مواصلة ذلك العون إلى ما لا نهاية إذا لم يظهرا كلاهما استعدادا لبدء إعادة بناء الثقة وتسوية خلافاتهما. |
Por tanto, exhorto a las partes a que dejen de lado sus diferencias y convengan en establecer esas instituciones sin más aplazamientos ni demoras. | UN | لذا، أحث الطرفين على وضع خلافاتهما جانبا والاتفاق على إقامة هذه المؤسسات دون مزيد من التأخير أو التسويف. |
El Consejo de Seguridad destacó así la responsabilidad primordial de las propias partes de solucionar sus diferencias. | UN | وبذا أكد مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷساسية التي تقع على الطرفين نفسيهما فيما يتعلق بتسوية خلافاتهما. |
No obstante, el Gobierno y el CICR no parecen haber logrado superar sus diferencias. | UN | بيد أن الحكومة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية لم تنجحا على ما يبدو في التغلب على خلافاتهما. |
Siria e Israel están comprometidos en un proceso de negociación para resolver sus diferencias y alcanzar un acuerdo de paz duradero. | UN | إن سوريا وإسرائيل تشتركان في عملية مفاوضة لحل خلافاتهما وتحقيق اتفـــــاق للسلام الدائم. |
Su éxito en tal misión dependerá en última instancia de la voluntad de las partes de resolver sus diferencias en la mesa de negociaciones y no en el campo de batalla. | UN | ولكن نجاحهم سيتوقف في نهاية اﻷمر على رغبة الطرفين في تسوية خلافاتهما على طاولة المفاوضات لا في ساحة المعركة. |
Parece que las dos ramas del ULIMO no han podido todavía resolver plenamente sus diferencias. | UN | ويبدو أن الجناحين لم يتمكنا من التغلب تماما على خلافاتهما. |
Siria e Israel se han comprometido a emprender un proceso de negociación para resolver sus diferencias y lograr un acuerdo de paz duradero. | UN | لقد التزمت سوريا وإسرائيل بعملية تفاوضية لحسم خلافاتهما وللتوصل الى اتفاق سلام دائم. |
Saint Kitts y Nevis insta a ambas partes a que utilicen la negociación y medidas creativas de fomento de la confianza para resolver sus diferencias. | UN | وتحث سانت كيتس ونيفيس الطرفين على اللجوء إلى التفاوض والتدابير الخلاقة لبناء الثقة في معالجة خلافاتهما. |
Su Gobierno ha exhortado en varias ocasiones a Beijing y a Taipei a que resuelvan sus diferencias fundamentales en forma amistosa y pacífica. | UN | وأضاف أن حكومته حثﱠت بيجين وتايبيه، في عدد من المناسبات، على حل خلافاتهما اﻷساسية من خلال نهج ودي وسلمي. |
Ha llegado el momento de que se reconozca que la existencia del Comité Especial no es compatible con los esfuerzos que están realizando Israel y Palestina en forma conjunta para resolver sus diferencias. | UN | وقد آن اﻷوان للاعتراف بأن وجود اللجنة الخاصة لا يتماشى مع الجهود المشتركة التي تبذلها إسرائيل وفلسطين لتسوية خلافاتهما. |
Las actividades de mediación resultan tanto más fructíferas cuando ambas partes están dispuestas a resolver sus diferencias. | UN | وتستخدم الوساطة على أفضل وجه عندما يرغب الطرفان في حل خلافاتهما. |
Con miras a reducir las tensiones, fomentar la confianza y promover el arreglo pacífico de sus diferencias mediante el diálogo, la India y el Pakistán deberían: | UN | وبغية تخفيف حدة التوتر بين الهند وباكستان وبناء الثقة بينهما وتشجيعهما على تسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وعن طريق الحوار، فإنه يتعين عليهما: |
Esos dos Estados deben ser capaces de resolver sus diferencias expresando libremente su voluntad. | UN | وهاتان الدولتان ينبغي أن تكون لهما القدرة على حل خلافاتهما من خلال إرادتهما الحرة. |
Ambos partidos están examinando el modo de resolver sus diferencias y quizás de fusionarse en el futuro. | UN | ويحاول الحزبان استكشاف وسائل حسم خلافاتهما وربما يندمجان في المستقبل. |
Tras las consultas celebradas el 26 de abril, el Presidente se dirigió a los medios de información en nombre de los miembros del Consejo y comunicó su firme apoyo a las conversaciones indirectas que se celebrarían en Argel el 29 de abril; los miembros del Consejo instaron a los Gobiernos de Etiopía y Eritrea a que participaran en las conversaciones con un compromiso renovado de resolver su diferendo por medios pacíficos (véase infra). | UN | وبعد عقد مشاورات في 26 نيسان/ أبريل، تحدث الرئيس إلى وسائط الإعلام بالنيابة عن أعضاء المجلس، ونقل إليهم دعمه الشديد لمحادثات الجوار التي عُقدت في الجزائر في 29 نيسان/أبريل؛ وحث أعضاء المجلس حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في المحادثات بالتزام مجدد لحل خلافاتهما بالوسائل السلمية (انظر أدناه). |
Expresó la esperanza de que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido evitaran una intensificación de la disputa y resolvieran las diferencias pacíficamente y mediante el diálogo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتجنب حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة تصعيد النزاع وأن تسويا خلافاتهما سلميا وعن طريق الحوار. |
En última instancia, solamente las partes pueden resolver sus divergencias, ya que solamente ellas tendrán que vivir con las consecuencias de cualquier solución. | UN | وفي نهايــة المطاف لا يمكن إلا للطرفين نفسيهما أن يحلا خلافاتهما إذ أنه يجب عليهما وحدهما قبول نتائج أي حل. |
Ellas, y únicamente ellas, tienen que resolver sus discrepancias en la mesa de negociación. | UN | وعليهما وحدهما أن يحسما خلافاتهما على طاولة التفاوض. |
Todos nosotros en el Pacífico deseamos que ellos solucionen su controversia amistosamente mediante el diálogo y una visión común. | UN | وجميعنا في المحيط الهادئ نود أن نراهما يحسمان خلافاتهما بطرق ودية من خلال الحوار ورؤية مشتركة. |