De su título se desprende que el presente tema se limita a las cuestiones de nacionalidad únicamente en relación con el caso de una sucesión de Estados. | UN | ويستخلص من عنوان المادة أن هذا الموضوع مقصور على مسائل الجنسية في علاقتها فقط بحدوث خلافة للدول. |
De su título se desprende que el presente tema se limita a las cuestiones de nacionalidad únicamente en relación con el caso de una sucesión de Estados. | UN | ويستخلص من عنوان المادة أن هذا الموضوع مقصور على مسائل الجنسية في علاقتها فقط بحدوث خلافة للدول. |
El sexto párrafo del preámbulo versa sobre los derechos humanos de las personas cuya nacionalidad puede verse afectada por una sucesión de Estados. | UN | وتتعلق الفقرة السادسة من الديباجة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم عقب خلافة للدول. |
Tendrá que ocuparse también de las " cuestiones conexas " , es decir de las cuestiones que son consecuencia intrínseca del cambio de nacionalidad al producirse una sucesión de Estados. | UN | إذ ينبغي أن يعالج أيضاً " ما يرتبط بها من مسائل أخرى " ، أي المسائل التي تنشأ كنتيجة حتمية لتغيير الجنسية بناء على خلافة للدول. |
En tales casos, el párrafo 2 establece que se considerará que el Estado cuyas leyes internas sean compatibles con el proyecto de artículos ha cumplido plenamente sus obligaciones internacionales en materia de nacionalidad en el caso de una sucesión de Estados. | UN | ففي هذه الحالة، تنص الفقرة ٢ على أنه تعتبر الدولة المعنية التي يكون قانونها الداخلي متمشيا مع مشروع المواد الحالي قد أوفت تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة للدول. |
Tendrá que ocuparse también de las " cuestiones conexas " , es decir de las cuestiones que son consecuencia intrínseca del cambio de nacionalidad al producirse una sucesión de Estados. | UN | إذ ينبغي أن يعالج أيضاً " ما يرتبط بها من مسائل أخرى " ، أي المسائل التي تنشأ كنتيجة حتمية لتغيير الجنسية بناء على خلافة للدول. |
En ese sentido, una delegación de un país en el que había tenido lugar recientemente una sucesión de Estados indicó que no había tenido que hacer frente a ningún problema práctico en lo relativo a la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح وفد من بلد مر مؤخـــرا بحالــــة خلافة للدول أن بلده لم يواجه أي مشاكل عملية فيما يتعلق بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
1) La práctica de los Estados ofrece varios ejemplos de disposiciones relativas al problema del destino común de las familias en el caso de una sucesión de Estados. | UN | )١( هناك عدد من اﻷمثلة المستمدة من ممارسات الدول لوجود أحكام تعالج مشكلة المصير المشترك لﻷسر عند حدوث خلافة للدول. |
Se expresó apoyo a una disposición que limitara expresamente el ámbito de aplicación del proyecto de artículos a sucesiones de Estados que tuviesen lugar de conformidad con el derecho internacional, si bien se planteó la cuestión de si podía existir una sucesión de Estados que no reuniese esos requisitos. | UN | ٥٤ - أعرب عن التأييد ﻹدراج حكم يقصر صراحة نطاق انطباق مشروع المواد على حالات خلافة الدول التي تحدث وفقا للقانـون الدولي، بيد أن سؤالا طرح بخصوص ما إذا كان يمكن أن تحدث خلافة للدول لا تفي بهذا الشرط. |
1) La práctica de los Estados ofrece varios ejemplos de disposiciones relativas al problema del destino común de las familias en el caso de una sucesión de Estados. | UN | 1) هناك عدد من الأمثلة المستمدة من ممارسات الدول لوجود أحكام تعالج مشكلة المصير المشترك للأسر عند حدوث خلافة للدول. |
Según la hipótesis 1, habrá sucesión de Estados en relación con el territorio de Silvana, que habrá pasado del Estado A al Estado B. Según la hipótesis 2, también habrá sucesión de Estados en relación con ese territorio. | UN | 72 - فمبوجب الافتراض 1، تحصل خلافة للدول وذلك بأن تنتقل سلفانا من دولة ألف إلى دولة باء. وفي الافتراض 2، تحصل أيضا خلافة للدول. |
Un Estado sucesor que no sea un Estado de reciente independencia respecto del cual un tratado continúe en vigor a raíz de una sucesión de Estados no podrá formular una objeción a una reserva a la que el Estado predecesor no se hubiere opuesto, a menos que el plazo para la formulación de una objeción no haya expirado todavía en la fecha de sucesión de Estados y la objeción se formule dentro de ese plazo. | UN | لا يجوز للدولة الخلف التي ليست من الدول المستقلة حديثا والتي تظل معاهدة نافذة إزاءها عقب خلافة للدول أن تصوغ اعتراضا على تحفظ لم تعترض عليه الدولة السلف، إلا إذا كانت مهلة صوغ الاعتراض لم تنقض قبل تاريخ خلافة الدول وتم الاعتراض في حدود هذه المهلة. |
1. Se entenderá que un Estado sucesor que no sea un Estado de reciente independencia, respecto del cual un tratado continúe en vigor a raíz de una sucesión de Estados, mantiene toda aceptación expresa por el Estado predecesor de una reserva formulada por un Estado contratante o una organización contratante. | UN | 1 - يعتبر أن الدولة الخلف التي ليست من الدول المستقلة حديثا والتي تظل معاهدة نافذة إزاءها عقب خلافة للدول قد أبقت على أي قبول صريح أبدته الدولة السلف بشأن تحفظ صاغته دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة. |