Sustitutos Cuando uno de los Vicepresidentes estime necesario ausentarse durante una sesión de la Mesa Ampliada, podrá designar a un miembro de su delegación para que lo sustituya. | UN | إذا وجد أحد نواب الرئيس أن من الضروري التغيب خلال إحدى جلسات المكتب، جاز له أن يسمي أحد أعضاء وفده ليقوم مقامه في المكتب. |
Gibraltar fue ocupado por las tropas británicas en 1704, durante una de las guerras dinásticas europeas. | UN | لقد احتلت القوات البريطانية جبل طارق عام 1704، خلال إحدى حروب الخلافة الأوروبية. |
Ello permitirá a la delegación de Italia presentar el referido documento durante una de las próximas sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وسيسمح ذلك للبعثة الإيطالية بتقديم الوثيقة المذكورة أعلاه خلال إحدى الجلسات القادمة لمؤتمر نزع السلاح. |
Se le colocó un implante radial en la oreja en uno de sus viejos trabajos. | Open Subtitles | لقد تم تركيب وحدة إستماع صناعية لأذنه خلال إحدى مهماته القديمة |
Un oficial de las FDI sufrió heridas leves en uno de los incidentes. (Ha ' aretz, 29 de enero de 1995) | UN | وأصيب ضابط من جيش الدفاع الاسرائيلي بجروح طفيفة خلال إحدى هذه الحوادث. )هآرتس، ٢٩ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١( |
En algunos casos se ha informado de que han ocurrido matanzas a gran escala, y que cientos de civiles han resultado muertos durante un ataque. | UN | وأفادت التقارير أنه في بعض هذه الحالات وقعت عمليات قتل على نطاق واسع، حيث قتل المئات من المدنيين خلال إحدى الهجمات. |
Mi delegación agradece sinceramente el firme liderazgo del Sr. Ping durante uno de los períodos más difíciles para las Naciones Unidas. | UN | لقد قدر وفد بلادي حقا القيادة القوية للسيد بينغ خلال إحدى أكثر الفترات تحديا بالنسبة للأمم المتحدة. |
en una de sus visitas, el Relator Especial se reunió con una mujer migrante cuyo esposo maltratador había cancelado su permiso de residencia después de que esta huyera de él. | UN | وقد التقى المقرر الخاص خلال إحدى زياراته بمهاجرة هربت من زوجها الذي يعتدي عليها والذي قام بعد ذلك بإلغاء تصريح إقامتها. |
También sería un honor para el Comité que usted pudiera reunirse con los miembros del Comité durante una de nuestras próximas sesiones. | UN | ويشرف اللجنة أيضا إذا تسنى لكم الاجتماع مع أعضاء اللجنة خلال إحدى دوراتنا المقبلة. |
durante una batalla en Afganistán, algunos británicos y yo entablamos una amistad especial con un chico afgano de 15 años, Abdullah, un niño inocente, cariñoso y adorable que siempre estaba deseoso de complacer. | TED | خلال إحدى المعارك في أفغانستان، جمعتني علاقة وطيدة أنا وبعض الرجال البريطانيين بفتى أفغاني كان عمره 15 سنة، عبد الله، طفل بريء، محبوب وودود. كان يسعى دائمًا لإرضائنا. |
Así que es cierto llegando finalmente al callejón Bertholon el físico poco conocido pues murió fulminado durante una de sus primeras experiencias Jean-Jacques podría ver en esa recorrida macabra un mal presagio y verse tentado de dar media vuelta. | Open Subtitles | وأخيراً في الواقع، وصولاً إلى جادة بيرتولون، الفيزيائي الذي لم يعرف كثيراً نتيجةً لوفاته بانفجار خلال إحدى أولى تجاربه، |
Sustitutos Cuando uno de los Vicepresidentes estime necesario ausentarse durante una sesión de la Mesa, podrá designar a un miembro de su delegación para que lo sustituya. | UN | إذا وجد أحد نواب الرئيس أن من الضروري التغيب خلال إحدى جلسات المكتب، جاز له أن يسمي أحد أعضاء وفده ليقوم مقامه في المكتب. |
6. A los efectos de las visitas de observación, los territorios respectivos de las Partes en la zona de aplicación se dividirán en dos partes y durante una visita de observación se observará una de dichas partes. | UN | ٦ - ﻷغراض زيارات المراقبة، يجزأ إقليم كل من الطرفين إلى جزأين، بحيث يجري مراقبة أحد الجزأين خلال إحدى زيارات المراقبة. |
Sirva de ejemplo un caso relativo a granadas del tipo RGD-5 observadas durante una inspección. | UN | ويُستشهد، كمثال على ذلك، بحالة تتعلق بقنابل يدوية من طراز RGD-5 لوحظت خلال إحدى عمليات التفتيش. |
durante una de sus visitas a los países, el Relator Especial fue informado de desplazamientos estacionales de niños a países vecinos para dedicarse a la mendicidad y a otras formas de trabajo forzoso. | UN | وقد أُخطِر المقرر الخاص خلال إحدى زياراته القطرية بتنقلات الأطفال الموسمية إلى البلدان المجاورة للتسول وغير ذلك من أشكال السخرة. |
b) Comunicar a estos Estados Partes que el Comité tiene la intención de examinar la situación en ese país en uno de sus períodos de sesiones siguientes; | UN | (ب) إبلاغ تلك الدول الأطراف باعتزام اللجنة النظر في حالة تلك الدولة خلال إحدى دوراتها المقبلة؛ |
Se informó a la misión de que en uno de los ataques se lanzaron bombas en Tiné (Chad), que hirieron a 40 ó 50 personas; no se podía decir claramente si ese ataque era deliberado o era un error. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأنه قد تم خلال إحدى الغارات الجوية إلقاء قنابل على الطينة في تشاد مما أسفر عن إصابة ما يتراوح بين 40 و50 شخصاً بجروح؛ ولم يكن من الواضح ما إذا كان هذا الهجوم متعمداً أو أنه قد حدث نتيجة لخطأ. |
La Unión Europea da las gracias al Secretario General por su Memoria sobre de la labor de la Organización en uno de sus años más intensos -- un año que culminó con los logros y las decisiones de la cumbre mundial. | UN | الاتحاد الأوروبي يشكر الأمين العام على تقريره الشامل عن عمل المنظمة خلال إحدى السنوات التي تشهد قدرا أكبر من النشاطات - سنة توجت بمنجزات وقرارات اجتماع القمة العالمي. |
Por ejemplo, los montos que fueron prometidos y recibidos durante un ejercicio financiero fueron registrados como si hubieran sido recibidos en otro ejercicio. | UN | فعلى سبيل المثال فإن المبالغ المعلنة والمقبوضة خلال إحدى السنوات المالية سُجلت وأوردت باعتبار أنها قبضت خلال سنة مالية أخرى. |
I). Suspensión de disposiciones del Pacto durante un estado de excepción | UN | عدم التقيد بأحكام العهد خلال إحدى حالات الطوارئ |
El estudio del documento en el Grupo de Trabajo duraría solo unas horas durante uno de sus períodos de sesiones; posteriormente, se podría remitir el documento a la Comisión para su aprobación. | UN | وينبغي ألا يستغرق نظر الفريق العامل في المسودة إلا ساعات قليلة خلال إحدى دوراته. |
"Hace 14 años, durante uno de sus espectáculos de magia .." | Open Subtitles | .. قبل 14 عاماً ، و خلال إحدى عروضه |
. En el 14º período de sesiones del Comité se adoptaron medidas concretas orientadas a establecer este vínculo, cuando el relator especial hizo uso de la palabra ante el Comité, en una de sus sesiones. | UN | وقد بدأ اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل إقامة هذه العلاقة خلال الدورة الرابعة عشرة للجنة، عندما ألقت المقررة الخاصة خطابا أمامها خلال إحدى جلساتها. |
19. El ciclo se inicia de conformidad con las prioridades y necesidades expresadas por Partes que no figuran en el anexo I y que se dirigen al FMAM por conducto de uno de sus organismos de ejecución. | UN | ٩١- تبدأ الدورة وفقاً لﻷولويات والاحتياجات التي تبديها اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول التي تتصل بمرفق البيئة العالمية من خلال إحدى وكالاتها التنفيذية. |