También deseo agradecer al Presidente del Comité Especial contra el Apartheid su orientación y sus contribuciones útiles hechas durante la preparación del informe. | UN | كما أود أن أشكر رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على نصائحه وإسهاماته المفيدة خلال إعداد التقرير. |
Se invita al Secretario General a que consulte con el Grupo de Trabajo durante la preparación del programa de trabajo y del presupuesto desde la etapa más pronta posible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
También se presentan informes provisionales a fin de que la Comisión pueda hacer observaciones y orientar a la Secretaría durante la preparación de los informes. | UN | كما تُقدم تقارير مؤقتة، كي تتمكن اللجنــة من التعليق وتقديــم اﻹرشاد لﻷمانة العامة خلال إعداد التقارير. |
El Departamento proporcionará apoyo sustantivo a los órganos intergubernamentales interesados, preparando documentos de antecedentes y prestando otros servicios de apoyo relacionados con los arreglos y acuerdos internacionales que se estén elaborando. | UN | وستقدم اﻹدارة الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية المعنية من خلال إعداد وثائق معلومات أساسية وتوفير خدمات الدعم اﻷخرى المتصلة بالترتيبات والاتفاقات الدولية قيد اﻹعداد. |
El mecanismo de concertación funcionó adecuadamente en la preparación de los programas de cooperación de los organismos de las Naciones Unidas que llevan a cabo actividades en las Comoras. | UN | وقد سارت أعمال آلية التشاور على ما يرام خلال إعداد برامج التعاون لوكالات اﻷمم المتحدة المقدمة الى جزر القمر. |
Sólo se celebrarán otros debates en la Asamblea General durante la elaboración de las resoluciones pertinentes. | UN | وينبغي إجراء المزيد من المناقشات خلال إعداد مشاريع القرارات ذات الصلة في الجمعية العامة. |
Las horas de vuelo efectivo en 2004/2005 se tuvieron en cuenta al preparar el presupuesto para 2006/2007. | UN | وقد أُخذت في الاعتبار الساعات الفعلية للطيران في الفترة 2004-2005 خلال إعداد ميزانية الفترة 2006-2007. |
Otros proyectan hacerlo mediante la preparación y desarrollo de los planes de acción nacionales. | UN | وتعتزم بلدان أخرى القيام بذلك من خلال إعداد ووضع برامج عمل وطنية. |
Se invita al Secretario General a que consulte con el Grupo de Trabajo durante la preparación del programa de trabajo y del presupuesto desde la etapa más pronta posible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
Se invita al Secretario General a que consulte con el Grupo de Trabajo durante la preparación del programa de trabajo y del presupuesto desde la etapa más pronta posible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
Por lo que se refiere a los proyectos regionales e interregionales, se realiza una evaluación preliminar durante la preparación del programa internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع الإقليمية والأقاليمية، يُجرى تقييم مبدئي خلال إعداد البرنامج المشترك بين الأقطار. |
durante la preparación y finalización de los programas de acción, se intensificó la aplicación de la Convención en los países afectados de todas las regiones. | UN | 16 - ومن خلال إعداد برامج العمل وإتمامها، تم تكثيف العمل في تنفيذ الاتفاقية في جميع البلدان المتضررة في كافة المناطق. |
Los proyectos están pensados para consolidar las actividades iniciadas durante la preparación de las comunicaciones nacionales iniciales y pueden conducir a que se propongan proyectos para las segundas comunicaciones nacionales. | UN | والغرض من هذه المشاريع هو تعزيز الأنشطة التي شُرع فيها خلال إعداد البلدان لبلاغاتها الوطنية الأولية، وقد تؤدي إلى طرح مقترحات بشأن البلاغات الوطنية الثانية. |
durante la preparación de su confesión, se proporcionó al autor la asistencia de un abogado defensor. | UN | فصاحب البلاغ قد حصل على مساعدة محام خلال إعداد اعترافاته. |
Israel participa activamente en las conferencias de investigación de la AISS, preparando documentos de investigación y presentándolos en casi todas las conferencias. | UN | فإسرائيل تشارك مشاركة نشطة في مؤتمرات البحوث التي تعقدها الرابطة الدولية للضمان الاجتماعي من خلال إعداد ورقات البحوث وعرضها في كل مؤتمر من المؤتمرات تقريبا. |
Algunos miembros señalaron varios temas en los que el Comité podría hacer una aportación sustantiva, especialmente mediante la preparación de observaciones generales o la participación en estudios que se estuviesen preparando para la Conferencia Mundial. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى عدة مجالات يمكن فيها للجنة أن تقدم مساهمة موضوعية، وبخاصة من خلال إعداد التعليقات العامة أو المشاركة في الدراسات التي يجري إعدادها للمؤتمر العالمي. |
No obstante, la secretaría de la Convención podrá ayudar a las distintas estructuras preparando directrices para el establecimiento de los comités que incluyan sugerencias sobre su composición y labor. | UN | ويمكن أن تقوم أمانة الاتفاقية بالمساعدة من خلال إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء اللجان، وتقديم المقترحات بشأن تكوين هذه اللجان وأعمالها. |
69. En relación con las operaciones, cabe mencionar varias novedades en la preparación de la presentación de los presupuestos: | UN | 69- فيما يتعلق بالعمليات، تجب الإشارة إلى عدد من التطورات التي حدثت خلال إعداد عروض الميزانية: |
Celebró también que hubiera aumentado la armonización entre los donantes y las instituciones nacionales durante la elaboración del proyecto de documento del programa del país. | UN | كما أشادت بتحسن التنسيق بين الجهات المانحة والمؤسسات الوطنية خلال إعداد مشروع وثيقة البرنامج القطري. |
En la guía se señala que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer es una de las convenciones internacionales sobre los derechos humanos que se deben tener en cuenta al preparar legislación. | UN | وذُكر في الدليل أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واحدة من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي يجب مراعاتها خلال إعداد التشريعات. |
La UNOPS está de acuerdo con esta recomendación y sigue de cerca la situación permanentemente mediante la preparación de informes mensuales y otras medidas complementarias. | UN | يوافق المكتب على ذلك وهو يقوم بعملية رصد نشيطة للحالة بصفة مستمرة من خلال إعداد التقارير الشهرية ومن خلال المتابعة المستمرة. |
Su propia índole indica que estos centros deben apoyar los empeños de los Estados de diversas regiones por promover la paz y la seguridad internacionales mediante la elaboración de medidas de fomento de la confianza. | UN | إن الطبيعة الذاتية لهذه المراكز تعني أنها مدعوة إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول في شتى مناطق العالم من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين، من خلال إعداد تدابير لبناء الثقة. |
La Comisión ha avanzado en la dirección correcta al elaborar directrices para eliminar discrepancias y esclarecer ambigüedades. | UN | وقال أن اللجنة قصدت الاتجاه الصحيح من خلال إعداد مبادئ توجيهية لإزالة أوجه التضارب وإيضاح أوجه الالتباس. |
Señaló que buena parte de la labor del Grupo de Trabajo se había centrado en la elaboración de normas para la aplicación de la Declaración mediante la preparación de observaciones y la presentación de documentos. | UN | وألمح إلى أن محور التركيز الرئيسي لعمل الفريق انصب على وضع معايير لدى إنفاذ الإعلان من خلال إعداد تعليق وتقديم تقارير. |
26. A través de la preparación y finalización de los programas de acción se ha intensificado la aplicación de la Convención en los países afectados de todas las regiones. | UN | 26- ومن خلال إعداد برامج العمل ووضعها في صيغتها النهائية، تعزز تنفيذ الاتفاقية في البلدان المتضررة في جميع المناطق. |