ويكيبيديا

    "خلال اتخاذ خطوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptando medidas
        
    Únicamente adoptando medidas concretas y prácticas en favor del desarme, la no proliferación y la eliminación total de esas armas se podrán alcanzar la paz y la seguridad duraderas. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والأمن الدائمين إلا من خلال اتخاذ خطوات عملية وملموسة في اتجاه نزع السلاح وعدم الانتشار والقضاء التام على تلك الأسلحة.
    El Consejo también debe ocuparse de esta amenaza adoptando medidas activas contra la infraestructura terrorista de Hezbollah. UN وينبغي أن يتصدى المجلس لهذا التهديد من خلال اتخاذ خطوات فعالة ضد الهياكل الأساسية الإرهابية لحزب الله.
    Recomienda al Estado Parte que vele por que las disposiciones actuales se apliquen de manera efectiva, incluso adoptando medidas para garantizar a las víctimas el acceso a la justicia, con arreglo a su Recomendación general Nº XXVI. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تنفيذ الأحكام الحالية على نحوٍ فعال، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات لضمان وصول الضحايا إلى العدالة، وفقا للتوصية العامة السادسة والعشرين.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia están decididos a oponerse al proteccionismo, incluso adoptando medidas concretas para liberalizar el comercio, componente fundamental indiscutible de la recuperación económica mundial. UN ومجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا عاقدة العزم على معارضة الحمائية، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات ملموسة لتحرير التجارة، التي تشكل بدون منازع عنصرا هاما من عناصر انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Por ello, los Estados poseedores de armas nucleares deben estar a la vanguardia en esta lucha en favor del desame y de la no proliferación nucleares adoptando medidas concretas, que fortalezcan la confianza y convenzan a los más escépticos. UN ولذلك، يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتولى زمام القيادة في الكفاح من أجل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من خلال اتخاذ خطوات محددة، مما يعزز الثقة ويقنع أكثر المتشككين.
    Mi Coordinador Especial y la FPNUL han seguido recalcando a las partes la obligación que les incumbe en virtud de la resolución de trabajar para lograr este objetivo adoptando medidas tangibles y sentando las bases para el progreso en el futuro. UN وقد واصل منسقي الخاص واليونيفيل تنبيه الطرفين إلى الالتزام المترتب عليهما، وفقا للقرار، بالعمل على تحقيق هذا الهدف من خلال اتخاذ خطوات ملموسة ووضع الأساس اللازم لإحراز تقدم في المستقبل.
    Croacia tiene además la intención de ayudar y contribuir a hacer frente a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores adoptando medidas para firmar o ratificar todos los demás instrumentos internacionales pertinentes, o adherirse a ellos, según proceda, y aplicarlos plenamente. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم كرواتيا التعاون والمساهمة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها من خلال اتخاذ خطوات للتوقيع على كل الصكوك الدولية ذات الصلة أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، حسب الاقتضاء، وتنفيذها تنفيذا تاما.
    Como el Sr. Abbas ha declarado, la Autoridad Palestina no negociará con el nuevo Gobierno de Israel a menos que acepte cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la hoja de ruta y de otros acuerdos internacionales pertinentes, y demuestre dicho compromiso adoptando medidas prácticas encaminadas a detener toda actividad de asentamiento. UN وكما سبق أن قال السيد عباس، فإن السلطة الفلسطينية لن تتفاوض مع حكومة إسرائيل الجديدة إلا إذا وافقت على الالتزام بموجب خريطة الطريق وسائر الاتفاقات الدولية ذات الصلة، مع إثباتها لهذا الالتزام من خلال اتخاذ خطوات عملية لوقف جميع الأنشطة الاستيطانية.
    Las Naciones Unidas están adquiriendo mayor habilidad para aprovechar su fortaleza normativa, universalidad e imparcialidad frente al sector privado y al mismo tiempo proteger su reputación adoptando medidas para mejorar las medidas de integridad. UN 4 - وتزداد الأمم المتحدة مهارة في الاستفادة من قوتها المعيارية وطابعها العالمي وحيادها تجاه القطاع الخاص، وفي نفس الوقت، في حماية هذه السمعة من خلال اتخاذ خطوات لتحسين تدابير النزاهة.
    La Alianza de los Siete Partidos y el PCN (M) se esforzaron por responder eficazmente a la crisis adoptando medidas para restablecer el orden público y dando una respuesta sustantiva a reclamaciones consideradas legítimas. UN 7 - وسعى تحالف الأحزاب السبعة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) إلى مواجهة الأزمة بفعالية من خلال اتخاذ خطوات لإعادة النظام والقانون والنظر فعليا في الشكاوى المعترف بمشروعيتها.
    4. Exhorta a todos los Estados a que, mediante una mayor insistencia en la educación de las niñas, les impartan y desarrollen las aptitudes necesarias para que con el tiempo puedan lograr un empleo, especialmente adoptando medidas para superar los estereotipos masculinos y femeninos y promoviendo modelos de conducta positivos; UN " 4 - تهيب بجميع الدول أن تعمل، من خلال زيادة التشديد على تعليم الطفلة، على إكسابها المهارات اللازمة وتنمية هذه المهارات لتمكينها من الحصول على وظيفة لاحقا، لا سيما من خلال اتخاذ خطوات للتخلص من القوالب النمطية الذكرية والأنثوية ومن خلال الترويج لنماذج إيجابية يقتدى بها؛
    102. El Sr. Hahn (República de Corea) reitera la firme posición de la República de Corea de que ya es hora de que el Gobierno del Japón reconozca su responsabilidad y demuestre su sinceridad adoptando medidas aceptables, como ha recomendado la comunidad internacional. UN 102 - السيد هاهن (جمهورية كوريا): جدد التأكيد على موقف بلده الثابت بأن الوقت قد حان لكي تعترف الحكومة اليابانية بمسؤوليتها وأن تثبت صدقها من خلال اتخاذ خطوات مُرضية، على نحو ما جاء في توصيات المجتمع الدولي.
    Seguir incrementando sus esfuerzos para garantizar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a todos los niveles de la educación, por ejemplo adoptando medidas concretas para superar los obstáculos que impiden a las niñas y las mujeres acceder a la educación, o completarla, en las zonas rurales (Noruega); UN 96-15- مواصلة تعزيز جهودها لضمان المساواة في وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات ملموسة للتغلب على الصعوبات التي تواجهها الفتيات والنساء في الوصول إلى التعليم في المناطق الريفية وإتمامه (النرويج)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد