utilizando los medios de comunicación, el proyecto contribuiría a la consolidación de la democracia y la paz en África. | UN | والمفروض أن يسهم هذا المشروع، من خلال استخدام وسائط الاتصال، في تعزيز الديمقراطية والسلام في أفريقيا. |
La función de este centro es estudiar las cuestiones de recursos naturales utilizando la teledetección. | UN | ويتمثل دوره في دراسة مسائل الموارد الطبيعية من خلال استخدام الاستشعار عن بعد. |
Camboya y Viet Nam son dos buenos ejemplos de la aplicación práctica de la teoría utilizando los manuales. | UN | وتمثل كمبوديا وفييت نام مثلين جيدين يبيّنان وضع النظرية موضع التطبيق من خلال استخدام الأدلة. |
Esa política, que a menudo se aplica mediante el uso de munición de guerra, ha limitado gravemente el acceso a las zonas de pesca. | UN | وهذه السياسة، التي غالباً ما يتم إنفاذها من خلال استخدام الذخيرة الحيّة قيّدت بقسوة سُبل الدخول إلى مواقع صيد الأسماك. |
- El control de la llegada de extranjeros por medio de escáneres de retina. | UN | ضبط حالات دخول الوافدين المبعدين وذلك من خلال استخدام تقنية بصمة العين. |
Las cuestiones relativas al comercio y al medio ambiente pueden resolverse de manera casuística recurriendo a los grupos especiales de solución de diferencias y al órgano de apelación. | UN | ويمكن حل المسائل التجارية والبيئية على أساس كل حالة على حدة من خلال استخدام الأفرقة وهيئة الاستئناف. |
Esas necesidades se han atendido utilizando posibles economías relativas a puestos detectadas en relación con distintas secciones del presupuesto. | UN | واستوفي هذان الشرطان من خلال استخدام الوفورات المحتمل تحقيقها في إطار وظائف محددة ضمن مختلف الأبواب. |
Por consiguiente, nos hemos propuesto el objetivo de lograr el 50% de la generación de electricidad utilizando fuentes de energía renovables para 2012. | UN | وحتى الآن، وضعنا هدفا لتحقيق نسبة 50 في المائة من توليد الكهرباء من خلال استخدام مصادر الطاقة المتجددة بحلول 2012. |
Tratan de impedir la aplicación de las decisiones adoptadas democráticamente en un país utilizando la fuerza y asesinando a la gente. | UN | إنهم يحاولون عرقلة القرارات المتخذة بطريقة ديمقراطية في بلد ما من خلال استخدام القوة وقتل الناس. |
Mediante esta iniciativa conjunta se abordan las causas de la pobreza utilizando la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وتتصدى هذه المبادرة المشتركة لأسباب الفقر من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La escuela imparte enseñanza primaria especializada utilizando libros de texto traducidos al Braille y el lenguaje de señas. | UN | وتقدم هذه المدرسة تعليما مخصصا لأطفال المرحلة الابتدائية من خلال استخدام كتب مدرسية بلغة بريل ولغة الإشارة. |
A partir de los estudios se habían desarrollado policarbonatos con una mayor resistencia al daño provocado por la exposición al sol, utilizando estabilizadores o materiales que absorben los rayos UV. | UN | وقد أفضت الدراسات إلى استحداث مركبات متعددة الكربون ذات مقاومة أكبر للتلف بفعل أشعة الشمس من خلال استخدام عناصر مثبتة أو مواد ممتصة للأشعة فوق البنفسجية. |
Las circunstancias nacionales se describen de distintas maneras y utilizando diversos indicadores. | UN | وتم وصف الظروف الوطنية بعدة طرق ومن خلال استخدام مؤشرات متنوعة. |
Muchas vidas pueden salvarse utilizando vacunas baratas y eficaces. | UN | أرواح كثيرة يمكن إنقاذها من خلال استخدام لقاحات غير مكلفة وفعالة. |
Aumento de la recuperación energética mediante el uso de desechos | UN | زيادة استعادة الطاقة مـــن خلال استخدام النفايات |
A algunos Estados les preocupa que los terroristas puedan amortiguar los efectos del régimen de sanciones en la práctica por medio de la Internet. | UN | وأعربت بعض الدول عن انشغالها إزاء قدرة الإرهابيين على الحد من التأثير العملي لنظام الجزاءات من خلال استخدام الإنترنت. |
Por consiguiente, si se lanza este satélite, aumentará la capacidad del Japón de atacar de manera preventiva a otros países recurriendo al espacio ultraterrestre. | UN | ولذلك، إذا أطلق هذا الساتل، فسيعزز قدرة اليابان على توجيه ضربة استباقية للبلدان الأخرى من خلال استخدام الفضاء الخارجي. |
Esta resolución ha sido incorporada por los canales de televisión abierta del país, mediante la utilización de telepronter en los noticieros centrales. | UN | وتقوم قنوات التلفزيون الحرة في شيلي بتنفيذ هذا القرار من خلال استخدام آلات الطباعة عن بعد في نشرات الأخبار. |
El Comité exhortó al Consejo a que promoviera medidas en favor de una solución justa, empleando todas las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وحثت المجلس على تعزيز العمل من أجل إيجاد حل عادل، من خلال استخدام جميع سلطاته التي يمنحه إياها ميثاق الأمم المتحدة. |
Además, son viables mejoras ininterrumpidas aplicando tecnologías avanzadas durante un largo futuro previsible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تحقيق المكاسب أمر ممكن من خلال استخدام تكنولوجيات متطورة لفترة طويلة قادمة. |
La campaña general se orientará a todas las regiones del país y a todos los sectores de la población haciendo uso de todos los medios de publicidad disponibles; además, podrá complementarse con algunas campañas publicitarias especializadas, enfocadas hacia determinados sectores de la población. | UN | وينبغي لبرامج التدريب والتعريف أن تأخذ هذا العامل في الاعتبار، وينبغي توجيه الحملة العامة إلى كافة أرجاء البلد وكافة قطاعات السكان من خلال استخدام وسائل اﻹعلام المتاحة. |
El ataque se produjo tras la infiltración de elementos del SPLA vestidos de civiles, que aprovechando el elemento de la sorpresa lograron dar muerte a un gran número de efectivos del Gobierno y de civiles inocentes. | UN | وقد جاء هذا الهجوم في أعقاب تسلل عناصر من جيش التحرير الشعبي السوداني بملابس مدنية. ونجح المتسللون، من خلال استخدام عنصر المفاجأة، في قتل عدد كبير من قوات الحكومة والمدنيين اﻷبرياء. |
La esperanza de dominar el espacio ultraterrestre a través del uso de la fuerza es ilusoria. | UN | والآمال في السيطرة على الفضاء الخارجي من خلال استخدام القوة إنما هي أوهام باطلة. |
valiéndose de programas informáticos de apoyo al desarrollo de las operaciones, propiciar la optimización de los recursos de personal y contactos de la Secretaría | UN | من خلال استخدام برامجية دعم تدفق العمل، بإمكان الأمانة العامة تسخير موارد الموظفين والمتعاقدين إلى أقصى حد. |
Eso nos permite concentrar los recursos financieros en la seguridad nuclear y el almacenamiento fiable de las ojivas nucleares, por medio del uso de técnicas modernas de almacenamiento, protección y preservación. | UN | وذلك يمكّننا من تركيز مواردنا المالية على الأمن النووي والخزن الموثوق به للرؤوس الحربية النووية، من خلال استخدام تكنولوجيات معاصرة للخزن والحماية والحفظ. |
Tratamos de persuadir a un asaltante a través de uno de sus padres. | Open Subtitles | دو مان؛ لقد حاولنا التأثير على اللص من خلال استخدام والديه، |
También deben tenerse en cuenta los efectos de las políticas y las medidas, particularmente usando datos históricos. | UN | كما يلزم أن تراعى فيها آثار السياسات العامـة والتدابير، بما في ذلك من خلال استخدام ما تجَمَّعَ من بيانات على مر الزمن. |