ويكيبيديا

    "خلال الأزمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las crisis
        
    • en situaciones de crisis
        
    • durante crisis
        
    • en caso de crisis
        
    • en las crisis
        
    • durante situaciones de crisis
        
    • en momentos de crisis
        
    • en las situaciones de crisis
        
    • en casos de crisis
        
    • durante períodos de crisis
        
    • durante las situaciones de crisis
        
    • en períodos de crisis
        
    • en el marco de crisis
        
    Reconociendo que la explotación sexual de los niños se reduce durante las crisis humanitarias, UN وإذ تقر بأن استغلال الأطفال جنسيا كثيرا ما يتفاقم خلال الأزمات الإنسانية،
    Reconociendo que la explotación sexual de los niños se reduce durante las crisis humanitarias, UN وإذ تقر بأن استغلال الأطفال جنسيا كثيرا ما يتفاقم خلال الأزمات الإنسانية،
    Las remesas de fondos también apoyan la demanda de los consumidores durante las crisis económicas. UN وتدعم التحويلات أيضا طلب المستهلكين خلال الأزمات الاقتصادية.
    El UNICEF participa en la elaboración de materiales de capacitación y sensibilización para el personal y los beneficiarios, que tratarán los malos tratos y la explotación sexual en situaciones de crisis humanitaria desde una perspectiva que tenga en cuenta la igualdad de los sexos y los derechos de los niños. UN وتشارك اليونيسيف في وضع مواد للتدريب والتوعية للموظفين والمستفيدين، التي ستستخدم منظور المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل لمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين خلال الأزمات الإنسانية.
    La limitación del acceso ha dificultado la vigilancia y rendición de cuentas de los programas y reducido el suministro de asistencia, incluso durante crisis humanitarias agudas. UN وأعاق تقييد الوصول إلى المناطق تنفيذ البرامج ومتابعتها، وقلص نطاق نقديم المعونة، حتى خلال الأزمات الإنسانية الحادة.
    Este instrumento podría utilizarse para complementar las reservas oficiales existentes de los países y ofrecer financiación de emergencia durante las crisis. UN ويمكن استخدام هذه الآلية لتكملة الاحتياطيات الرسمية القائمة لدى البلدان وتوفير تمويل طارئ خلال الأزمات.
    Asimismo, en el caso de muchos países, las serie de medidas normativas de emergencia del FMI no funcionaron en la forma prevista durante las crisis. UN وفي العديد من البلدان كذلك، لم تعمل مجموعات الدعم المالي لصندوق النقد الدولي على النحو المتوقع خلال الأزمات.
    Por tanto, durante las crisis no acapararán la financiación en detrimento del gasto en recursos humanos o en programas de protección social más duraderos. UN لذلك ينبغي ألا يزاحم تمويلها خلال الأزمات الإنفاق على الموارد البشرية، أو على نظم الحماية الاجتماعية الأكثر ديمومة.
    También es necesario un apoyo de comunicaciones de calidad profesional, en especial durante las crisis. UN وهناك أيضا حاجة لتقديم دعم مهني جيد في مجال الاتصالات، لا سيما خلال الأزمات.
    No obstante, los avances realizados en la tecnología y en la comunicación han permitido promover enfoques más integrados de la gestión de la información y entablar una colaboración más eficaz durante las crisis. UN غير أن أوجه التقدّم التي تحققت في مجال التكنولوجيا والاتصالات جعلت من الممكن وضع نُهج أكثر تكاملاً لإدارة المعلومات، كما أنها سهَّلت من إقامة تعاون فعّال خلال الأزمات.
    Por el contrario, es durante las crisis y sus secuelas en que se hace especialmente palpable la necesidad de que los Estados cumplan sus obligaciones de derechos humanos. UN والوضع بالأحرى هو أن ضرورة احترام الدولة لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان تبرز بوضوح خلال الأزمات وفي أعقابها.
    Los servicios de asesoramiento de la Dependencia durante las crisis han aumentado significativamente y han beneficiado a 23.806 funcionarios del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد زادت خدمات المشورة التي تقدمها الوحدة خلال الأزمات زيادة ملموسة لتصل إلى 806 23 من موظفي منظومة الأمم المتحدة.
    El trauma, la exposición a la violencia y las condiciones sanitarias deficientes también pueden contribuir a empeorar los resultados de la mortalidad y la morbilidad maternas durante las crisis. UN وقد تسهم الصدمات والتعرض للعنف ورداءة النظافة الصحية في تفاقم النتائج المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية خلال الأزمات.
    16. Deplora todos los casos de explotación y abusos sexuales de mujeres y niños, especialmente niñas, en situaciones de crisis humanitaria, incluidos los casos en que están involucrados trabajadores humanitarios y personal de mantenimiento de la paz; UN 16 - تعرب عن استيائها إزاء جميع حالات الاستغلال والإيذاء الجنسي الموجهة ضد النساء والأطفال، لا سيما البنات، خلال الأزمات الإنسانية، بما في ذلك الحالات الضالع فيها أفراد الشؤون الإنسانية وحفظ السلام؛
    El UNICEF participa en la elaboración de materiales de capacitación y sensibilización para el personal y los beneficiarios, que tratarán los malos tratos y la explotación sexual en situaciones de crisis humanitaria desde una perspectiva que tenga en cuenta la igualdad de los sexos y los derechos de los niños. UN وتشارك اليونيسيف في وضع مواد للتدريب والتوعية للموظفين والمستفيدين، التي ستستخدم منظور المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل لمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين خلال الأزمات الإنسانية.
    Las necesidades de capital de estas fuentes no agrícolas para generar ingresos son bastante pequeñas, y estas actividades ayudan a estabilizar los ingresos familiares durante crisis tales como sequías e inundaciones. UN وتتسم متطلبات رأس المال لهذه المصادر غير الزراعية واللازمة لتوليد الدخل بأنها منخفضة تماما، كما أن هذه الأنشطة تساعد على تحقيق استقرار دخل الأسر المعيشية خلال الأزمات من قبيل حالات الجفاف والفيضانات.
    Se debatió la posibilidad de establecer un impuesto a las transacciones cambiarias que pudiera aumentarse en caso de crisis. UN وجرت مناقشة تتعلق بفرض ضريبة على صفقات النقد الأجنبي يمكن زيادتها خلال الأزمات.
    La asistencia militar externa está cada vez más presente en las crisis humanitarias, y el papel de las organizaciones no gubernamentales seculares y religiosas, las empresas privadas y otros agentes también va en aumento. UN ويزداد تقديم المساعدة العسكرية الأجنبية خلال الأزمات الإنسانية، كما يتزايد دور المنظمات غير الحكومية الدينية والعلمانية، والشركات الخاصة، وغيرها من الأطراف الفاعلة الأخرى.
    El sistema de información de emergencia permite recibir y difundir con rapidez por medios electrónicos información sobre operaciones postales durante situaciones de crisis. UN ويسمح وجود نظام معلومات الطوارئ بتلقي معلومات عن عمليات البريد وبنشر تلك المعلومات إلكترونيا بسرعة خلال الأزمات.
    Otro orador elogió al UNICEF por su labor de coordinación en el sector de los recursos hídricos y el saneamiento y el suministro de servicios de agua de emergencia a las personas desplazadas internamente en momentos de crisis. UN وأثنى متحدث آخر على اليونيسيف لما تقوم به من أعمال في مجال تنسيق شؤون قطاع المياه والمرافق الصحية وتقديم خدمات المياه الطارئة للمشردين داخليا خلال الأزمات.
    El PNUD debe seguir racionalizando sus procedimientos administrativos a fin de agilizar los procesos relacionados con las adquisiciones y la contratación de personal y de dar mayor flexibilidad a la financiación en las situaciones de crisis. UN ويتعين أن يواصل البرنامج الإنمائي تحسين إجراءاته الإدارية للتمكين من الإسراع بأعمال المشتريات، واستقدام الموظفين، والمرونة في التمويل خلال الأزمات.
    Estos sistemas han servido de prototipos para otros lugares de destino que han puesto en funcionamiento medios de comunicación con su personal en casos de crisis. UN وقد أفادت هذه النظم كنماذج أولية لمراكز العمل الأخرى في استحداث وسائل للاتصال مع الموظفين خلال الأزمات.
    Se debería establecer un plan de comunicaciones para informar a los usuarios sobre la disponibilidad de los sistemas durante períodos de crisis. UN ضرورة وضع خطة اتصالات لإمداد مستخدمي النظم بمعلومات عن مدى توافر هذه النظم خلال الأزمات.
    Hay una demanda creciente de que el UNFPA amplíe sus conocimientos especializados para cubrir las necesidades de datos demográficos durante las situaciones de crisis y de transición. UN ويتزايد الطلب على الصندوق لتوفير خبرته القائمة لتغطية الاحتياجات من البيانات الديموغرافية خلال الأزمات والمراحل الانتقالية.
    La falta de datos oportunos, objetivos y fiables sobre la población en períodos de crisis se ha identificado como uno de los problemas importantes en la prestación de asistencia humanitaria y el UNFPA ha pasado a ser la principal fuente de conocimientos especializados para obtener datos demográficos durante períodos de crisis y de transición. UN وتبين أن الافتقار إلى بيانات آنية وموضوعية وموثوقة متعلقة بالسكان في الأزمات يشكل ثغرة هامة في مجال المساعدة الإنسانية وينظر إلى الصندوق بصورة متزايدة على أنه في الطليعة في مجال توفير الخبرة اللازمة لتغطية الاحتياجات من البيانات الديمغرافية خلال الأزمات والمراحل الانتقالية.
    Ciertos ataques menos espectaculares, como secuestros o asesinatos de determinados funcionarios, siguen siendo una poderosa arma contra la Organización que obliga a desviar la atención de otros asuntos y reducir drásticamente las actividades ordinarias en el marco de crisis en curso. UN ولا تزال الهجمات الأقل ظهورا من قبيل اختطاف أو قتل أفراد من موظفي المنظمة تشكل سلاحا قويا ضد المنظمة، مما يشتت الانتباه بعيدا عن وجهته ويتسبب في تقليص شديد للأنشطة المعتادة خلال الأزمات الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد