Gnossien presuntamente desempeñó un papel clave en la movilización de hombres jóvenes en Toulepleu para luchar durante la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire. | UN | ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار. |
durante la crisis poselectoral no fue posible organizar las reuniones | UN | خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات تعذر عقد الاجتماعات |
durante la crisis poselectoral se interrumpieron las reuniones. | UN | خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات توقفت الاجتماعات. |
La ONUCI también aumentó su presencia en la región oriental de Côte d ' Ivoire para vigilar los movimientos transfronterizos desde Ghana, a la vez que reducía su despliegue en Abidján, que se había incrementado durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | وزادت عملية الأمم المتحدة أيضاً وجودها في شرق كوت ديفوار بهدف رصد التحركات عبر الحدود من غانا، وقامت في الوقت نفسه بتقليص وجودها في أبيدجان بعد أن كان قد زيد خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
La Misión también ha incrementado su presencia en el este de Côte d ' Ivoire a fin de seguir de cerca los movimientos transfronterizos procedentes de Ghana, al tiempo que ha reajustado el número de efectivos en Abidján, que había aumentado durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | وعززت البعثة وجودها أيضا في شرقي كوت ديفوار لمراقبة التحركات عبر الحدود انطلاقا من غانا، في حين عدلت انتشار أفرادها في أبيدجان، الذين سبق زيادة عددهم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Se envió personal de apoyo a la ONUCI, consistente en 6 oficiales, en dos misiones de apoyo diferentes durante la crisis postelectoral que se registró a principios de 2011 | UN | وقد زُودت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بمجموعة من موظفي الدعم، تتألف من 6 ضباط، في بعثتي دعم منفصلتين خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في أوائل عام 2011 |
El Gobierno creó una comisión encargada de investigar los delitos cometidos durante la crisis poselectoral. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
El entorno político impredecible socavó la voluntad de las instituciones estatales para tratar con la ONUCI cuestiones de programación durante la crisis poselectoral | UN | وأثرت البيئة السياسية التي لم تكن في الحُسبان تأثيرا سلبيا على رغبة مؤسسات الدولة في مشاركة عملية الأمم المتحدة في المسائل البرنامجية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
El objetivo se logró solo parcialmente debido a la participación de todo el personal de la ONUCI en la organización de las elecciones presidenciales y a la difícil ejecución de las operaciones durante la crisis poselectoral | UN | وتم بلوغ الهدف جزئيا نظرا لمشاركة أفراد عملية الأمم المتحدة في تنظيم الانتخابات الرئاسية وتعطيل العمليات خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
El número de periodistas fue inferior a los previsto debido a la situación de la seguridad y de los medios de difusión durante la crisis poselectoral y a los cambios en las prioridades de la ONUCI respecto de los programas de comunicación pública | UN | ويعزى نقص عدد الصحفيين المدربين إلى البيئة الأمنية والإعلامية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وتغير أولويات عملية الأمم المتحدة المتعلقة ببرامج التوعية |
durante la crisis poselectoral, el decreto mediante el cual se impuso el toque de queda en toda la nación o en zonas concretas de Abidján y el aumento de los puestos de control y las extorsiones afectaron considerablemente la libre circulación de las personas y los bienes | UN | خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات أدى المرسوم الذي يفرض حظر التجول في أرجاء البلد أو في مناطق محددة في أبيدجان وكذلك تعدد نقاط التفتيش والابتزاز إلى عرقلة حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى حد كبير |
Cuando se celebraron las elecciones el 98% de los funcionarios públicos ejercían sus funciones; sin embargo, durante la crisis poselectoral muchos de ellos abandonaron sus puestos debido a la situación de la seguridad. | UN | تم نشر 98 في المائة من موظفي الخدمة المدنية أثناء فترة الانتخابات؛ إلا أن العديد منهم تركوا وظائفهم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات بسبب الوضع الأمني. |
El Gobierno prosiguió sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los presuntos autores de los crímenes cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | ٩ - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى محاكمة الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
de la paz 28. El Comité observa la labor realizada en colaboración con la comunidad internacional a fin de establecer un marco humanitario y judicial para las mujeres víctimas de actos de violencia perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | 28- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة بالتعاون مع المجتمع الدولي لوضع إطار إنساني وقضائي للنساء اللواتي تعرضن للعنف خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Se documentaron casos de reclutamiento y utilización de niños en el período abarcado por el presente informe, que alcanzaron su máximo nivel durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | 28 - وجرى توثيق حالات لتجنيد الأطفال واستخدامهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبلغت هذه الحالات ذروتها خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Hasta la fecha, las 148 personas acusadas por los fiscales nacionales de delitos cometidos durante la crisis posterior a las elecciones son miembros del régimen del ex-Presidente Gbagbo o han estado vinculados a él. | UN | 44 - وحتى هذا التاريخ، فإن جميع الأشخاص الـ 148 الذين وجه لهم المدعون العامون الوطنيون اتهامات بارتكاب جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات ينتمون إلى نظام الرئيس السابق غباغبو أو مرتبطون به. |
Continuaron los juicios nacionales e internacionales de responsables de crímenes graves cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | 43 - تواصلت الملاحقات القضائية الوطنية والدولية في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
La Operación también apoyará las medidas del Gobierno a nivel nacional e internacional para asegurar que los responsables de abusos graves de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, en particular los ocurridos durante la crisis posterior a las elecciones de Côte d ' Ivoire, sean llevados ante la justicia, independientemente de su estatus o afiliación política. | UN | وستوفر العملية أيضا الدعم للحكومة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، أمام العدالة، بغض النظر عن مراكزهم وانتماءاتهم السياسية. |
73. El Gobierno de Côte d ' Ivoire está decidido a luchar contra la impunidad y, con tal fin, se ha puesto en contacto con la Corte Penal Internacional para investigar los crímenes que tuvieron lugar durante la crisis postelectoral. | UN | 73- قررت حكومة كوت ديفوار مكافحة الإفلات من العقاب؛ كما أنها طلبت إلى المحكمة الجنائية الدولية إجراء تحقيقات بشأن الجرائم التي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Prominentes comandantes, asociados con esas redes, que mantienen existencias de armas y municiones obtenidas en su mayoría durante la crisis postelectoral de Côte d’Ivoire, perpetraron ataques contra Côte d’Ivoire desde Liberia, a través de la frontera, contra Zilebli el 13 de marzo y contra Petit Guiglo el 23 de marzo de 2013 e intentaron atacar Tiobly el 20 de marzo de 2013. | UN | وقام قادة بارزون للمقاتلين المرتبطين بتلك الشبكات، يتعهدون مخزونات الأسلحة والذخيرة التي تم الحصول على معظمها خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، بشن هجمات عبر الحدود انطلاقا من ليبريا ضد كوت ديفوار في 13 آذار/مارس في زيلبلي وفي 23 آذار/مارس 2013 في بوتي غيغلو، وحاولوا الهجوم على تيوبلي في 20 آذار/مارس 2013. |