La Argentina está concluyendo su proceso de aprobación legislativa y espera proceder a su ratificación en los próximos meses. | UN | وقال إن السلطة التشريعية في الأرجنتين قد وافقت على النظام وأنه في سبيله إلى التصديق عليه خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Está previsto presentar al Althingi (Parlamento), en los próximos meses, un proyecto de nueva Ley de aduanas. | UN | سيتم تقديم مسودة قانون الجمارك الجديد للبرلمان الألـثينـقـي خلال الأشهر القليلة القادمة. |
en los próximos meses concluirá el proceso de ratificación de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | وينبغي إكمال عملية التصديق على اتفاقية مكافحة التصحر خلال الأشهر القليلة القادمة. |
en los próximos meses, el Brasil tendrá, por primera vez, estadísticas sobre género, etnicidad y personas con necesidades especiales. | UN | ولأول مرة سيكون لدى البرازيل خلال الأشهر القليلة القادمة إحصاءات عن نوع الجنس والإثنية والأفراد ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Aunque el proceso de digitalización de las colecciones fotográficas debería concluir en los meses siguientes, la conservación de las colecciones de películas y vídeo conllevará una mayor dificultad. | UN | وفي حين أنه ينبغي أن تُستكمل عملية تحويل المجموعات الفوتوغرافية إلى النظام الرقمي خلال الأشهر القليلة القادمة فإن المحافظة على مجموعات الأفلام وشرائط الفيديو ستكون أمراً أكثر صعوبة. |
en los próximos meses se dispondrá del más reciente informe y las recomendaciones de la Comisión. | UN | وسيتاح التقرير الأخير للجنة وتوصياتها خلال الأشهر القليلة القادمة. |
No hay duda de que el Reino Unido trabajará con este fin en los próximos meses. | UN | وسوف تعمل المملكة المتحدة بالتأكيد على تحقيق هذه الغاية خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Está previsto que la evaluación inicial comience en los próximos meses. | UN | ومن المقرر بدء التقييم الأولي خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Además, en respuesta a una invitación del Presidente, el Secretario General visitará el país en los próximos meses. | UN | وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
en los próximos meses, el Departamento también prevé incorporar en Internet vídeos de noticias de gran calidad. | UN | كما تخطط الإدارة لكي تجعل التقارير الإخبارية المرئية متاحة بجودة ملائمة للبث على شبكة الإنترنت خلال الأشهر القليلة القادمة. |
De acuerdo con la estrategia de lucha contra la pobreza, se espera que el Ministerio se ocupe de formularla en detalle en los próximos meses. | UN | وفي إطار استراتيجية الحد من الفقر، من المتوقع أن تطور الوزارة بصورة كاملة السياسات الجنسانية الوطنية خلال الأشهر القليلة القادمة. |
En consecuencia, el personal directivo superior no puede imponer a los funcionarios que trabajan actualmente en Nairobi y Mombasa la compra de vehículos personales, cuando sus puestos podrían ser redistribuidos a Mogadiscio u otros lugares en Somalia en los próximos meses. | UN | وبالتالي، فلا يمكن أن تفرض الإدارة على الموظفين العاملين حاليا في نيروبي أو مومباسا شراء مركبات شخصية، في حين يمكن نقلهم إلى مقديشو أو غيرها من المواقع في الصومال خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Para fortalecer el consenso y el activismo mundiales antes y después de esa Conferencia, Australia y el Japón crearon el año pasado la Comisión Internacional sobre la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, que en los próximos meses presentará su informe final. | UN | ولإنعاش الإجماع والنشاط العالمي قبل المؤتمر وبعده، أنشأت أستراليا واليابان في العام الماضي اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، التي ستقدم خلال الأشهر القليلة القادمة تقريرها النهائي. |
Aunque es preciso considerar debidamente el caso de los Estados Miembros que de manera temporal no pueden cumplir sus obligaciones financieras por razones justificadas, como problemas económicos, espera que los Estados Miembros paguen sus cuotas en los próximos meses. | UN | وفي حين أن من الواجب إبداء ما يلزم من التفهم إزاء الدول الأعضاء التي لا تستطيع لحينٍ الوفاء بالتزاماتها المالية لأسباب مبررة، منها الصعوبات المالية، فقد أعرب السيد شواسوتو عن أمله في أن تسدد الدول الأعضاء أنصبتها المقررة خلال الأشهر القليلة القادمة. |
El actual período de sesiones de la Asamblea, cuya naturaleza es más significativa y simbólica, está recibiendo una atención mayor y más intensa de la comunidad internacional, debido a los problemas acuciantes del programa internacional que se discutirá en los próximos meses. | UN | تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة، التي تكتسي أهمية بالغة ولها طابع رمزي، وسط اهتمام معزز ومكثف من المجتمع الدولي - وهو اهتمام موجه إلى المسائل الملحة المدرجة في جدول الأعمال الدولي والتي سنناقشها خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Lo que es más importante, la CEDEAO desearía que el Secretario General de las Naciones Unidas recomiende al Consejo de Seguridad que visite Côte d ' Ivoire en los próximos meses con miras a revitalizar la aplicación de la resolución 1721 (2006). | UN | والأمر الأكثر أهمية، هو أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ترغب في أن يوصي الأمين العام للأمم المتحدة مجلس الأمن بالقيام بزيارة كوت ديفوار خلال الأشهر القليلة القادمة كوسيلة لإعادة تنشيط تنفيذ القرار 1721 (2006). |
Tal acción ayudaría a la reconstrucción y el desarrollo económico del Sudán, en particular facilitando la conferencia económica internacional sobre el Sudán que se celebrará en los meses siguientes. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن هذا الإجراء سيعزز الإعمار والتنمية الاقتصادية للسودان، وسيساهم بصفة خاصة في المؤتمر الاقتصادي الدولي بشأن السودان المزمع عقده خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Después de escuchar el informe presentado por el Grupo de Evaluación sobre ese asunto algunos participantes en la 29ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta expresaron su esperanza de que en los meses siguientes se pudiera obtener más información sobre las cuestiones pendientes señaladas por el Grupo de Evaluación a fin de que la 21ª Reunión de las Partes pudiese adoptar una decisión con mayor conocimiento de causa. | UN | 30 - وبعد الاستماع إلى تقرير فريق التقييم بهذا الشأن، أعرب بعض الممثلين المشاركين في الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية عن الأمل في الحصول خلال الأشهر القليلة القادمة على معلومات إضافية عن المسائل العالقة التي أشار إليها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وذلك لكي يتمكّن الاجتماع الحادي والعشرون للأطراف من اتخاذ قرار بمزيد التبصّر. |
El apoyo a la formación de la policía en las provincias se suprimirá en los meses próximos. | UN | وسيُسحب الدعم المقدم لتدريب الشرطة على المستوى الإقليمي خلال الأشهر القليلة القادمة. |