ويكيبيديا

    "خلال الأعمال التحضيرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante los preparativos
        
    • durante los trabajos preparatorios
        
    • en los preparativos
        
    • los preparativos de
        
    • durante el proceso preparatorio
        
    • en el curso de los preparativos
        
    • hicieron para los preparativos
        
    Más adelante se describen los estudios emprendidos, muchos de los cuales se publicaron durante los preparativos de la Conferencia Mundial. UN ويرد فيما يلي سرد للدراسات التي جرى إعدادها، والتي صدر الكثير منها خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    Estas diferencias de opinión siguieron existiendo después de 2001, incluso durante los preparativos de la presente auditoría. UN واستمرت هذه الآراء المتباينة إلى ما بعد عام 2001، خلال الأعمال التحضيرية لعملية المراجعة هذه.
    Como el Brasil declaró durante los preparativos de la Conferencia Internacional sobre Financiación para el Desarrollo, la palabra clave en este proceso debe ser integración. UN وكما أعلنت البرازيل خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، ينبغي أن يكون الاندماج هو شعار هذه العملية.
    En realidad, todas las propuestas que se han sometido durante los trabajos preparatorios de la Conferencia de Examen merecen ser seriamente examinadas por las Altas Partes Contratantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    Esperamos poder participar en los preparativos de dicho evento junto con el resto de los asistentes. UN ونتطلع إلى الانضمام إلى جميع المشاركين خلال الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    Pide también a la ONUDD que celebre consultas periódicas con los Estados Miembros durante el proceso preparatorio del Foro de Viena, así como durante la celebración de éste. UN تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء خلال الأعمال التحضيرية لمنتدى فيينا وفي أثنائه.
    18 ter. Recomienda que en el curso de los preparativos y durante la propia Conferencia Mundial, y especialmente en sus resultados, se preste especial atención a la situación particular de los migrantes; UN " 18 مكررا ثالثا - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه فيما يتعلق بالحالة الخاصة للمهاجرين؛
    El objetivo es establecer una Junta Asesora de Economistas Eminentes a tiempo de ofrecer ideas a los Estados miembros y a la secretaría durante los preparativos de la XII UNCTAD. UN ويزمع إنشاء المجلس الاستشاري من علماء الاقتصاد البارزين في الوقت المناسب لتزويد الدول الأعضاء والأمانة بالأفكار اللازمة خلال الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    19. Recomienda que se preste especial atención a la particular situación de los niños y los jóvenes durante los preparativos y la celebración de la Conferencia Mundial, y especialmente en sus resultados; UN 19 - توصي بأن تولى الحالة الخاصة للأطفال والشباب اهتماما خاصا خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، وبصفة خاصة في نتائجه؛
    El uso del nombre y emblema de la Organización ha sido objeto de debates desde 1993, durante los preparativos del cincuentenario de la Organización, en que hubo una mayor interacción entre la Organización y el sector privado. UN 42 - ما برح استخدام اسم وشعار المنظمة محل مناقشة منذ عام 1993 خلال الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية الخمسين لإنشاء المنظمة التي شهدت تصاعد التعامل بين المنظمة والقطاع الخاص.
    Habida cuenta del escaso tiempo disponible durante los preparativos de la Reunión Internacional encargada de examinar la ejecución del Programa de Acción, he pedido al Presidente de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 12° período de sesiones que disponga la celebración de reuniones oficiosas antes de la Reunión Internacional para intercambiar opiniones sobre el documento. UN ونظرا إلى ضآلة الوقت المتاح خلال الأعمال التحضيرية للاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل، طلبت إلى رئيس لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة اتخاذ ما يلزم من ترتيبات لعقد بعض الجلسات غير الرسمية قبل الاجتماع الدولي لإتاحة إجراء تبادل أولي للآراء بشأن الوثيقة.
    Según su mandato, la Operación debe, entre otras cosas, proporcionar orientación y asistencia técnica durante los preparativos y la celebración de las elecciones; supervisar la aplicación del acuerdo de cesación del fuego, el movimiento de los grupos armados y el repliegue de las fuerzas; proporcionar asistencia al programa de desarme, desmovilización y reinserción; y propugnar el imperio de la ley y los derechos humanos. UN فوفقا لولايتها، كُلفت، في جملة أمور، بتقديم الإرشاد والمساعدة التقنية خلال الأعمال التحضيرية للانتخابات وأثناء الانتخابات؛ ورصد اتفاق وقف إطلاق النار، وحركة الجماعات المسلحة، وإعادة نشر القوات؛ والمساعدة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج؛ وتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Esta cuestión se debe debatir durante los preparativos de la reunión de alto nivel sobre los ODM, que se celebrará en septiembre de 2010. UN وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي مناقشة المسألة خلال الأعمال التحضيرية للاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية والذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2010.
    En realidad, todas las propuestas que se han sometido durante los trabajos preparatorios de la Conferencia de Examen merecen ser seriamente examinadas por las Altas Partes Contratantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    Los debates que tuvieron lugar sobre esta disposición durante los trabajos preparatorios, que se describieron en la Primera parte, indican que la CDI había dejado esta cuestión sin resolver. UN ويتبين من المناقشات التي أجريت بشأن هذا الحكم خلال الأعمال التحضيرية التي تناولها بالوصف الجزء الأول أعلاه() أن اللجنة تركت الباب مفتوحا فيما يخص هذه المسألة.
    2) Aunque no esté incluida la definición misma de las reservas y aunque el término " declaración " que en ella figura se remita tanto a la forma oral como a la escrita, la necesidad de la forma escrita nunca se puso en duda durante los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena. UN 2) وعلى الرغم من أن شرط الشكل الكتابي غير مدرج في تعريف التحفظات نفسها()، وأن كلمة " إعلان " الواردة فيه تحيل إلى الشكل الكتابي كما تحيل إلى الشكل الشفوي()، فإنه لم يسبق أن كان هذا الشرط موضع شك خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا.
    La presencia de la Unión Europea testimonia una vez más su plena colaboración en los preparativos de la Conferencia. UN ويحضر الاتحاد الأوروبي هنا ليظهر من جديد شراكته خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    en los preparativos de la Conferencia de las Partes de 2004 se han examinado medidas más concretas, como el cierre de temporadas, la reglamentación del equipo y las prácticas pesqueras, y programas de recuperación de las poblaciones de peces. UN ونُظر خلال الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف لعام 2004 في تدابير أكثر تحديدا من قبيل مواسم حظر الصيد وتقنين استخدام أدوات الصيد وممارسة الصيد وبرامج تجديد الأرصدة.
    No obstante, la colaboración intergubernamental y entre secretarías entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods alcanzó un nivel sin precedentes durante el proceso preparatorio sustantivo de la Conferencia Internacional. UN بيد أن التعاون فيما بين الحكومات، وفيما بين الأمانات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وصل إلى مستوى غير مسبوق، خلال الأعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر الدولي.
    21. Recomienda que en el curso de los preparativos y durante la propia Conferencia Mundial, y especialmente en sus resultados, se preste especial atención a la situación particular de los migrantes; UN 21 - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه فيما يتعلق بالحالة الخاصة للمهاجرين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد