ويكيبيديا

    "خلال الأعوام الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante los últimos años
        
    • en los últimos años
        
    • en años recientes
        
    • en estos últimos años
        
    Pese a los progresos realizados durante los últimos años, es preciso que prosigan los esfuerzos que se realizan para resolver las dificultades a que se enfrenta Mongolia. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق خلال الأعوام الأخيرة فيجب متابعة الجهود لحل المشكلات التي تواجهها منغوليا.
    durante los últimos años, el Consejo de Europa y la OSCE han sido de fundamental importancia en el establecimiento de la democracia y el estado de derecho en Armenia. UN وساعد مجلس أوروبا ومجلس الأمن والتعاون في أوروبا على إرساء الديمقراطية وحكم القانون في أرمينيا خلال الأعوام الأخيرة.
    durante los últimos años, los Estados Unidos habían contribuido con más de 20 millones de dólares al año al programa a favor de los niños afectados por la guerra. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد ساهمت بأكثر من 20 مليون دولار سنوياً خلال الأعوام الأخيرة في البرامج الموجهة إلى الأطفال المتأثرين بالحرب.
    Se trata, sobre todo, de Estados de África, donde la tasa de pobreza no ha disminuido en los últimos años. UN والدول المعنية هي، على وجه الخصوص، الدول الأفريقية التي لم تنخفض معدلات الفقر فيها خلال الأعوام الأخيرة.
    Se estima que en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico los volúmenes de desechos sólidos municipales se han duplicado en años recientes. UN ويقدَّر أن كميات النفايات الصلبة الحضرية قد تضاعفت في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ خلال الأعوام الأخيرة.
    en estos últimos años hemos examinado minuciosamente las cuestiones fundamentales. UN وقد قمنا خلال الأعوام الأخيرة بمناقشات مستفيضة للمسائل الأساسية.
    Mi presentación se centrará principalmente en la forma en que se ha abordado la cuestión del espacio ultraterrestre durante los últimos años en la Conferencia de Desarme en Ginebra, con particular hincapié en el período de sesiones de 2007, durante el cual mi país, Suecia, fue uno de los Presidentes de la Conferencia. UN وسيتطرق بياني بشكل رئيسي إلى كيفية معالجة مسألة الفضاء الخارجي خلال الأعوام الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بتركيز خاص على دورة عام 2007، التي عمل خلالها بلدي، السويد، بوصفه أحد رؤساء المؤتمر.
    En dicho atlas los afrodescendientes mostraban las peores condiciones de vida, cabe resaltar el rol positivo desempeñado por el Gobierno brasileño durante los últimos años para cambiar esta situación. UN وقد بيّن هذا الأطلس أن أسوأ أحوال معيشية هي أحوال السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ويجدر في هذا السياق إبراز الدور الإيجابي الذي اضطلعت به الحكومة البرازيلية خلال الأعوام الأخيرة لتغيير هذا الوضع.
    durante los últimos años, Egipto participó en numerosas reuniones importantes a nivel árabe, regional e internacional, para estudiar modos de cooperación internacional y regional de lucha contra el tráfico de estupefacientes y cooperar internacionalmente para hacer frente a las operaciones de contrabando en alta mar. UN فقد شاركت خلال الأعوام الأخيرة في العديد من الاجتماعات الهامة عربيا وأفريقيا ودوليا لبحث سبل التعاون الدولي والإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والتعاون الدولي في مواجهة عمليات التهريب في أعالي البحار.
    15. Como se refleja en los debates que se han celebrado en el Grupo de Expertos Gubernamentales durante los últimos años, hay tres categorías de propuestas sobre la restricción del uso de las MDMA. UN 15- وثمة ثلاث فئات من الاقتراحات بشأن تقييد استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد كما تعكس المناقشات التي أجراها فريق الخبراء الحكوميين خلال الأعوام الأخيرة:
    durante los últimos años, gracias a los esfuerzos que se han hecho para recaudar fondos, han aumentado un poco las contribuciones de donantes privados y gobiernos locales (de estados y municipios). UN وقد حدث نموّ طفيف خلال الأعوام الأخيرة في الدعم المقدّم من الجهات المانحة الخاصة والحكومات المحلية - على مستوى الولايات والبلديات - بفضل الجهود المتواصلة التي بُذلت على صعيد جمع الأموال.
    4. Toma nota con satisfacción de que durante los últimos años se ha avanzado hacia la implementación de un mecanismo que pueda asegurar la plena participación de todos los sectores de opinión puertorriqueños, como es el caso de las propuestas de convocar una Asamblea de Status del Pueblo de Puerto Rico; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح أنه تم خلال الأعوام الأخيرة إحراز تقدم في تنفيذ آلية تكفل المشاركة الكاملة لممثلي جميع الآراء السائدة في بورتوريكو، من قبيل المقترحات الداعية إلى عقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو؛
    4. Toma nota con satisfacción de que durante los últimos años se ha avanzado hacia la implementación de un mecanismo que pueda asegurar la plena participación de todos los sectores de opinión puertorriqueños, como es el caso de las propuestas de convocar una Asamblea de Status del Pueblo de Puerto Rico; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح أنه تم خلال الأعوام الأخيرة إحراز تقدم في تنفيذ آلية تكفل المشاركة الكاملة لممثلي جميع الآراء السائدة في بورتوريكو، من قبيل المقترحات الداعية إلى عقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو؛
    4. Toma nota con satisfacción de que durante los últimos años se ha avanzado hacia la implementación de un mecanismo que pueda asegurar la plena participación de todos los sectores de opinión puertorriqueños, como es el caso de las propuestas de convocar una Asamblea de Status del Pueblo de Puerto Rico; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح أنه تم خلال الأعوام الأخيرة إحراز تقدم في تنفيذ آلية تكفل المشاركة الكاملة لممثلي جميع الآراء السائدة في بورتوريكو، من قبيل المقترحات الداعية إلى عقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو؛
    Sr. Umer (Pakistán) (habla en inglés): El fin de la guerra fría durante los últimos años del siglo pasado generó la esperanza generalizada de que se lograría la paz y la prosperidad. UN السيد عمر (باكستان) (تكلم بالانكليزية): لقد أوجدت نهاية الحرب الباردة خلال الأعوام الأخيرة من القرن الماضي أملا واسعا في تحقيق السلام والازدهار.
    en los últimos años, el gasto social, como porcentaje del producto interno bruto, aumentó ligeramente. UN وقد زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، زيادة طفيفة خلال الأعوام الأخيرة.
    Ese aumento es imputable principalmente a una toma de conciencia entre las mujeres como resultado de la amplia labor de educación realizada en los últimos años. UN وترجع الزيادة أساساً إلى زيادة الوعي بين النساء نتيجة للتثقيف الواسع خلال الأعوام الأخيرة.
    El entorno de seguridad ha cambiado enormemente en los últimos años. UN لقد تغير المناخ الأمني بصورة عميقة خلال الأعوام الأخيرة.
    Esto ha resultado en el corto plazo en una adopción de estándares periodísticos bajos. Pero muchos periódicos metropolitanos que alguna vez florecieron por el infoentretenimiento han visto caer su tiraje en años recientes. News-Commentary والحقيقة أن صحف التابلويد الصفراء هذه، في استجابة لضغوط السوق، بدأت في تحمل المسئولية باعتبارها أدوات لمراقبة المصلحة العامة. وفي العديد من المناسبات خلال الأعوام الأخيرة كانت تلك الصحف هي أول من ينقل العديد من الأخبار الحساسة. ونتيجة لهذا فقد أصبحت أجهزة الإعلام التقليدية في طريقها إلى التهميش، بينما أصحبت أجهزة الإعلام التي كانت مهمشة ذات يوم تمثل التيار السائد.
    Como señaló el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de marzo de 2010, la situación de la seguridad en todo el país ha mejorado mucho en estos últimos años: 8 de las 11 provincias han salido del conflicto y se han hecho progresos claros, teniendo en cuenta los inmensos desafíos a los que se enfrentaron. UN لقد تحسَّنت الحالة الأمنية بشكل ملحوظ خلال الأعوام الأخيرة عبر أنحاء البلد، وهو ما شدَّد عليه الأمين العام في تقريره المقدَّم إلى مجلس الأمن في آذار/مارس 2010، إذ خرجت 8 مقاطعات من أصل 11 من النزاع وأحرزت خطوات ملموسة إلى الأمام في ظل التحديات الهائلة التي فُرض عليها مواجهتها.
    33. La actividad desplegada en estos últimos años por el Instituto Nacional de Estadísticas, adscrito al Departamento de Planificación, ha permitido racionalizar la inversión en el sector sanitario, en infraestructuras sanitarias, en agua y saneamiento, así como en VIH-SIDA; todo ello mediante el levantamiento del 4º Censo de Población y Vivienda, así como recogida de datos sobre población activa urbana y rural. UN 33- الأنشطة التي اضطَلع بها المعهد الوطني للإحصاء التابع لإدارة التخطيط، مكّنت خلال الأعوام الأخيرة من ترشيد الاستثمارات في قطاع الصحة، وفي الهياكل الأساسية الصحية، وفي قطاعي المياه والمرافق الصحية، وكذلك في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. وقد تحقق هذا كله بإجراء تعداد السكان والمساكن الرابع، فضلاً عن جمع بياناتٍ عن السكان النشطين اقتصادياً في المناطق الحضرية والريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد