ويكيبيديا

    "خلال الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conducto de las Naciones Unidas
        
    • intermedio de las Naciones Unidas
        
    • medio de las Naciones Unidas
        
    • través de las Naciones Unidas
        
    • en las Naciones Unidas
        
    • mediación de las Naciones Unidas
        
    • mediante las Naciones Unidas
        
    • en el marco de las Naciones Unidas
        
    No podemos construir ese mundo sin el firme compromiso de obrar de consuno por conducto de las Naciones Unidas. UN ولا يمكننا أن نبني عالما في غياب التزام قوي بأن نعمل معا من خلال الأمم المتحدة.
    A nivel mundial, Noruega colabora en la lucha contra el terrorismo desde hace años, sobre todo por conducto de las Naciones Unidas. UN على الصعيد العالمي، تشارك النرويج في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب لسنوات عديدة، والأهم من خلال الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, ha de desempeñar un papel eficaz y acudir en socorro suyo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع من خلال الأمم المتحدة بدور فعال وأن يتحرك لإنقاذهم في ساعة شدتهم.
    La Liga siempre se ha interesado en la promoción y el adelanto de los derechos humanos por intermedio de las Naciones Unidas. UN منذ وقت طويل والعصبة تهتم بتعزيز العمل في مجال حقوق الإنسان والنهوض بها من خلال الأمم المتحدة.
    En esos años de nuestra formación, procuramos la reforma de las relaciones internacionales por medio de las Naciones Unidas. UN وفي تلك السنوات التكوينية الأولى من وجودنا، سعينا إلى إصلاح العلاقات الدولية من خلال الأمم المتحدة.
    En nuestra opinión, hay que afrontarlos por conducto de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن ذلك ينبغي أن يكون من خلال الأمم المتحدة.
    Nuestro programa común de seguridad tendrá éxito si se ejecuta por conducto de las Naciones Unidas. UN وجدول أعمالنا الأمني الجماعي سيحقق النجاح إذا تم السعي إليه من خلال الأمم المتحدة.
    La Liga tiene una red de organizaciones afiliadas en el mundo con las que trabaja para promover los derechos humanos por conducto de las Naciones Unidas. UN ولدى العصبة شبكة من المنظمات المنتسبة في أنحاء العالم وهي تعمل معها من أجل النهوض بحقوق الإنسان من خلال الأمم المتحدة.
    Para hacer frente a los desafíos mundiales de nuestra época, la comunidad internacional debe cooperar y trabajar colectivamente por conducto de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي التعاون والعمل بشكل جماعي من خلال الأمم المتحدة لمواجهة التحديات العالمية في عصرنا.
    Esos fondos se canalizarán por conducto de las Naciones Unidas, el sistema de la Cruz Roja y las organizaciones no gubernamentales. UN وستقدم هذه الأموال من خلال الأمم المتحدة ومنظومة الصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية.
    No podemos construir un mundo seguro y justo sin un compromiso firme de actuar de consuno por conducto de las Naciones Unidas. UN إننا لا نستطيع بناء عالم آمن وعادل بدون توفر التزام قوي بالعمل معا من خلال الأمم المتحدة.
    También hemos establecido mecanismos nuevos por conducto de las Naciones Unidas para abordar la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وقد أنشأنا أيضاً آليات جديدة من خلال الأمم المتحدة للتصدي لتهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La Unión Europea apoya las medidas adoptadas por conducto de las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de los Estados en la aplicación de sanciones. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    Esas medidas han creado enormes niveles de desempleo y dependencia de la asistencia exterior, suministrada principalmente por conducto de las Naciones Unidas. UN وأوجدت هذه الإجراءات مستويات جارفة من البطالة والاعتماد على المساعدة الخارجية، المقدمة أساسا من خلال الأمم المتحدة.
    Belice hace un llamamiento a la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas para que continúe ofreciendo su solidaridad y su apoyo. UN وتناشد بليز المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة مواصلة تضامنه ودعمه.
    Expresa su gratitud por la asistencia humanitaria proporcionada por intermedio de las Naciones Unidas y espera que su país siga recibiéndola por el tiempo que sea necesario. UN وأعرب عن امتنانه للمساعدة الإنسانية المقدمة من خلال الأمم المتحدة وأمله في أن تستمر طالما اقتضى الأمر ذلك.
    Las empresas tienen un profundo interés en la cooperación multilateral, que incluya el establecimiento de normas por intermedio de las Naciones Unidas y de otras instituciones intergubernamentales, así como en las convenciones internacionales sobre el medio ambiente y otras cuestiones mundiales y transfronterizas. UN وللأعمال التجارية مصلحة أكيدة في تحقيق التعاون المتعدد الأطراف، بما في ذلك وضع المعايير من خلال الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية والاتفاقيات الدولية بشأن البيئة وغيرها من القضايا العالمية والقضايا ذات الآثار العابرة للحدود.
    Es importante que la comunidad internacional siga trabajando de consuno y participe más activamente en los esfuerzos diplomáticos por intermedio de las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية بمكان للمجتمع الدولي أن يواصل العمل معا وأن يعمل بجهد أكبر في المساعي الدبلوماسية المبذولة من خلال الأمم المتحدة.
    El Canadá propicia una intervención colectiva por medio de las Naciones Unidas. UN وإن كندا تؤثر العمل الجماعي من خلال الأمم المتحدة.
    Trata nuevamente de presionar, por medio de las Naciones Unidas, para que se apruebe un proyecto de resolución tendencioso con el propósito de influir en el proceso de negociación. UN وهو يسعى، مرة أخرى، إلى الدفع بمشروع قرار أحادي الجانب من خلال الأمم المتحدة يحاول أن يؤثر على عملية التفاوض.
    Consideramos que la paz y la seguridad internacionales, incluidas las cuestiones de desarme, caen dentro del ámbito de los esfuerzos multilaterales, especialmente en las Naciones Unidas. UN ونرى أن السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك مسائل نزع السلاح، يقع في نطاق الجهد المتعدد الأطراف، ولاسيما من خلال الأمم المتحدة.
    El examen de la Estrategia global de lucha contra el terrorismo y la próxima aprobación del proyecto de resolución A/64/L.69, una vez más por consenso, reiteran nuestro compromiso colectivo de trabajar por mediación de las Naciones Unidas para hacer frente a la amenaza terrorista. UN واستعراض الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب والاعتماد المقبل لمشروع القرار A/64/L.69، مرة أخرى بتوافق الآراء، يؤكدان مجددا على التزامنا الجماعي بالعمل من خلال الأمم المتحدة لمواجهة التهديد الإرهابي.
    Las amenazas mundiales a la paz, la seguridad y la prosperidad requieren soluciones mundiales y deben abordarse en el marco de las Naciones Unidas. UN وتتطلب التهديدات العالمية للأمن والسلام والرخاء حلولا عالمية ويجب التصدي لها من خلال الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد