Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. | UN | وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل. |
Recientes informes sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio indican que dichos objetivos no se pueden alcanzar dentro del plazo señalado. | UN | وقد أشارت التقارير الأخيرة بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى أنه يمكن عدم تحقيق هذه الأهداف خلال الإطار الزمني المحدد. |
Uganda y Malí han recibido apoyo en la preparación de propuestas de proyectos para su financiación a través del marco Integrado mejorado. | UN | وتلقت مالي وأوغندا الدعم في إعداد مشاريع مقترحات التمويل من خلال الإطار المتكامل المعزز. |
Tras su ratificación en 2009, se tomaron medidas a fin de dar efecto a las disposiciones de la Convención, a través del marco institucional y normativo. | UN | وقد اتُخذت تدابير لإنفاذ أحكام الاتفاقية من خلال الإطار المؤسسي والمعياري بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009. |
Por ejemplo, a partir de los éxitos alcanzados se obtendrán conocimientos y experiencias que podrán utilizarse en campañas de promoción y actividades de fomento de la capacidad por medio del marco normativo y operacional mejorado. | UN | وستجنى المعارف والدروس المستفادة، على سبيل المثال، من النجاحات الحالية، ويمكن استخدامها بالتالي في حملات الدعوة وفي بناء القدرات من خلال الإطار المعياري والتشغيلي المعزز. |
También están dirigidas a crear las bases de un desarrollo sostenible por conducto del marco estratégico de consolidación de la paz. | UN | وتهدف هذه الأنشطة أيضا إلى وضع الأسس اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة من خلال الإطار الاستراتيجي لبناء السلام. |
Ya resulta obvio que algunos de ellos no se lograrán dentro del plazo convenido. | UN | ومن الواضح بالفعل أن بعضا منها لن يتحقق خلال الإطار الزمني المتفق عليه. |
Recientes informes sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio indican que dichos objetivos no se pueden alcanzar dentro del plazo señalado. | UN | وقد أشارت التقارير الأخيرة بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى أنه يمكن عدم تحقيق هذه الأهداف خلال الإطار الزمني المحدد. |
Los miembros del Consejo se proponen desplegar sus mejores esfuerzos para alentar a los Estados donantes que hayan prometido su respaldo a que aceleren la transferencia de fondos a la cuenta fiduciaria dentro del marco temporal prescrito que usted señala en su carta, o poco después. | UN | وينوي أعضاء المجلس بذل قصارى جهودهم لتشجيع الدول المانحة التي تعهدت بدعم المحكمة على الإسراع في تحويل الأموال إلى الحساب الاستئماني خلال الإطار الزمني المحدد المبين في رسالتكم، أو بعد انتهائه بقليل. |
Los logros previstos deberían contribuir al cumplimiento del objetivo del Consejo de Seguridad dentro del plazo previsto para la Misión; los indicadores de progreso permiten evaluar los progresos hechos para alcanzar ese objetivo durante el período examinado. | UN | وستؤدي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي توخاه مجلس الأمن خلال الإطار الزمني للبعثة، وتبين مؤشرات الإنجازات الفعلية قياسات للتقدم المحرز في تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الأداء. |
Los logros previstos permitirán alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad dentro del plazo asignado a la Misión, y los indicadores de progreso son una medición del avance hacia esos logros durante el ejercicio presupuestario. | UN | 4 - وسيؤدي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ الهدف الذي توخى مجلس الأمن بلوغه خلال الإطار الزمني للبعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز مقدار التقدم المحرز صوب هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
La diversidad biológica puede contribuir grandemente a la reducción de la pobreza; por lo tanto, es sumamente importante que las negociaciones sobre el régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y la distribución de los beneficios concluyan dentro del plazo que se ha establecido. | UN | ويمكن للتنوّع البيولوجي أن يسهم بدرجة كبيرة في الحد من الفقر؛ ولهذا من الأهمية البالغة استكمال المفاوضات بشأن النظام الدولي للحصول على المنافع وتقاسمها خلال الإطار الزمني المقرَّر. |
A la UNCTAD le corresponde desempeñar en ese ámbito un papel fundamental ocupándose de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales, en particular reforzando la asistencia que presta a través del marco Integrado para la Asistencia Técnica en Relación con el Comercio. | UN | وللأونكتاد دور رئيسي يؤديه في هذا الصدد من خلال مراعاة البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المساعدة التي يقدمها من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
A la UNCTAD le corresponde desempeñar en ese ámbito un papel fundamental ocupándose de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales, en particular reforzando la asistencia que presta a través del marco Integrado para la Asistencia Técnica en Relación con el Comercio. | UN | وللأونكتاد دور رئيسي يؤديه في هذا الصدد من خلال مراعاة البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المساعدة التي يقدمها من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
A la UNCTAD le corresponde desempeñar en ese ámbito un papel fundamental ocupándose de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales, en particular reforzando la asistencia que presta a través del marco Integrado para la Asistencia Técnica en Relación con el Comercio. | UN | وللأونكتاد دور رئيسي يؤديه في هذا الصدد من خلال مراعاة البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المساعدة التي يقدمها من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Por consiguiente, se adoptó un nuevo enfoque en la lucha con una dimensión multisectorial y descentralizada a través del marco estratégico nacional de 2002-2006. | UN | وعليه، ومن خلال الإطار الاستراتيجي الوطني للفترة 2002-2006، طبقنا في مكافحة تلك الآفة نهجا جديدا متعدد القطاعات ويقوم على اللامركزية. |
Por ejemplo, a partir de los éxitos alcanzados se obtendrán conocimientos y experiencias que podrán utilizarse en campañas de promoción y actividades de fomento de la capacidad por medio del marco normativo y operacional mejorado. | UN | وستجنى المعارف والدروس المستفادة، على سبيل المثال، من النجاحات الحالية، ويمكن استخدامها بالتالي في حملات الدعوة وفي بناء القدرات من خلال الإطار المعياري والتشغيلي المعزز. |
También se reforzarán la integración y coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país por medio del marco estratégico integrado a fin de fortalecer la capacidad de las instituciones de Côte d ' Ivoire. | UN | وسيتم أيضا تعزيز التكامل والتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري من خلال الإطار الاستراتيجي المتكامل لتعزيز قدرات المؤسسات الإيفوارية. |
Por ejemplo, a partir de los éxitos alcanzados se obtendrán conocimientos y experiencias que podrán utilizarse en campañas de promoción y actividades de fomento de la capacidad por medio del marco normativo y operacional mejorado. | UN | وتجنى المعارف والدروس المستفادة، على سبيل المثال، من النجاحات الحالية، ويمكن استخدامها بالتالي في حملات الدعوة وفي بناء القدرات من خلال الإطار المعياري والتشغيلي المعزز. |
Aboga por la vinculación de las políticas comerciales para el desarrollo humano y el desarrollo de capacidades para integrar las políticas comerciales en las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza por conducto del marco integrado en los países menos adelantados. | UN | ويدعو البرنامج إلى ربط السياسات التجارية بالتنمية البشرية إضافة إلى تنمية القدرات على إدماج السياسات التجارية في الاستراتيجيات الوطنية لمحاربة الفقر من خلال الإطار المتكامل في أقل البلدان نموا. |
Esa asistencia técnica se podría prestar, por ejemplo, por conducto del marco Integrado para la Asistencia Técnica relacionada con el Comercio en Apoyo de los Países Menos Adelantados. | UN | ويمكن أن تُقدم هذه المساعدة التقنية، على سبيل المثال، من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لصالح أقل البلدان نمواً. |
Problemas y desafíos. durante el marco de financiación multianual en curso, la programación relativa a la igualdad entre los géneros no siempre ha sido sistemática, por lo que el UNFPA debe poner mayor empeño en potenciar al máximo la eficiencia y eficacia de los programas que apoya. | UN | 72 - القضايا والتحديات - لم تكن برامج المساواة بين الجنسين متسقة دائما خلال الإطار التمويلي المتعدد السنوات الحالي، ويواجه الصندوق تحديات من أجل تعزيز جهوده بغية بلوغ الحد الأقصى لكفاءة وفعالية البرامج التي يساندها. |
mediante el marco nacional de desarrollo, el Gobierno afgano asume ahora más responsabilidades en la rehabilitación y reconstrucción del país. | UN | وتضطلع الحكومة الأفغانية الآن، من خلال الإطار الإنمائي الوطني، بقدر أكبر من المسؤوليات عن إصلاح البلد وإعادة إعماره. |