ويكيبيديا

    "خلال الاستفادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprovechando
        
    • recurriendo
        
    • mediante la utilización
        
    • utilizando en
        
    • mediante el uso
        
    • gracias
        
    El objetivo de la reforma es establecer un sistema más eficaz y alentar la mediación, aprovechando la experiencia positiva de otros organismos del sistema. UN والهدف من الاصلاح هو اﻷخذ بنظام أكثر فعالية وتشجيع الوساطة من خلال الاستفادة من التجربة الايجابية لوكالات أخرى داخل المنظومة.
    La transición a una economía menos contaminante traía consigo la responsabilidad de desarrollar y proteger la salud de la sociedad, lo que podría lograrse aprovechando más la sinergia. UN فمع الانتقال إلى اقتصاد أكثر اخضراراً ظهرت المسؤولية عن التنمية وحماية صحة المجتمع، وهو ما يمكن إنجازه من خلال الاستفادة الأكبر من أوجه التضافر.
    aprovechando la diversidad de la región, el subprograma hará hincapié en el intercambio de conocimientos, experiencias y soluciones para elaborar y ejecutar iniciativas regionales para fortalecer la capacidad estadística nacional. UN وسيشدد البرنامج الفرعي، من خلال الاستفادة من التنوع في المنطقة، على تبادل المعارف والخبرات والحلول في وضع وتنفيذ مبادرات إقليمية تهدف لتعزيز القدرات الإحصائية الوطنية.
    87. La libertad personal se garantiza recurriendo en forma voluntaria a los servicios disponibles. UN 87- وتُكفل الحرية الشخصية من خلال الاستفادة من الخدمات على أساس طوعي.
    Después de años de investigación, en Alterplex... hemos encontrado la respuesta a la crisis energética... aprovechando el inmenso poder oculto de La Teoría M, propuesta por primera vez, por Edward Witten en 1995, y mejorada por Pieter Klintsen. Open Subtitles بعد سنوات من البحث ، نحن في التربلكس وجدنا الجواب لأزمه الطاقة من خلال الاستفادة من قوه خفيه هائله من نظرية الازدواجية
    Es necesario velar por que no queden impunes los culpables de esos crímenes, aprovechando el valioso acopio de tratados y convenciones en que se tipifican tales atropellos y que hacen posible castigar a los culpables. UN وثمة ضرورة لكفالة عدم إفلات مقترفي هذه الجرائم من العقاب، وذلك من خلال الاستفادة من مجموعة المعاهدات والاتفاقيات القيمة التي تصنف الانتهاكات ذات الصلة، واستخدامها في مجازاة المجرمين.
    El trabajo acaba de comenzar, bajo la presidencia del Embajador Grauls, de Bélgica, con el fin de formular una estrategia integrada aprovechando al máximo las lecciones aprendidas de las experiencias de otras configuraciones. UN وبدأ العمل للتو برئاسة السفير غرولس من بلجيكا لوضع استراتيجية متكاملة من خلال الاستفادة الكاملة من الدروس المستفادة من تجارب التشكيلات الأخرى.
    Ese mayor papel permitiría a las Naciones Unidas compartir responsabilidades aprovechando los conocimientos técnicos y los recursos de esa organización regional y asociada. UN فمن شأن هذا الدور المعزز أن يتيح للأمم المتحدة تقاسم المسؤوليات من خلال الاستفادة من الدراية الفنية والموارد المتاحة لدى هذه المنظمة الإقليمية الشريكة.
    Únicamente aprovechando las culturas y tradiciones ricas y diversas representadas por las Naciones Unidas es posible gestionar el sistema de gobernanza mundial de forma tal que se logre el desarrollo humano sostenible. UN وفقط من خلال الاستفادة من الثقافات والتقاليد الثرية والمتنوعة الممثلة في الأمم المتحدة سيمكن إدارة نظام الحوكمة العالمي بطريقة تتيح تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    El programa pretende reducir la pobreza y, de manera simultánea, proteger las expresiones culturales tradicionales aprovechando el efecto multiplicador de los recursos naturales para desarrollar medios de subsistencia. UN ويهدف هذا البرنامج إلى شيئين في وقت واحد هما الحد من الفقر وحماية أشكال التعبير الثقافي التقليدية، وذلك من خلال الاستفادة من الموارد الثقافية في تطوير سبل العيش.
    :: Necesidad de afrontar las cuestiones de seguridad alimentaria aprovechando la experiencia, por ejemplo, la experiencia adquirida frente a la subida del precio mundial de los alimentos en 2008 y los buenos resultados obtenidos en el pasado UN :: الحاجة إلى معالجة مسائل الأمن الغذائي من خلال الاستفادة من الخبرات المكتسبة من ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008، وبخاصة الدروس المستفادة والخبرات الناجمة السابقة
    Esta adaptación se efectúa a nivel operacional mediante procesos y técnicas que simplifican los procedimientos de cara a la eliminación del papel, aprovechando los avances de la TIC. UN ويجري هذا التكييف على المستوى التشغيلي بتنفيذ عمليات وتقنيات تبسط الإجراءات سعياً إلى بلوغ بيئة من دون ورق من خلال الاستفادة من التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Esta mejora se logrará conforme a las limitaciones presupuestarias existentes aprovechando al máximo las oportunidades de cooperación entre las misiones en el Oriente Medio. UN وسيتحقق هذا الدعم الأقوى في حدود الميزانية الحالية ومن خلال الاستفادة إلى أقصى حد من فرص التعاون فيما بين البعثات الموجودة في منطقة الشرق الأوسط.
    En principio, estas aseguran la transparencia en la adjudicación de los contratos públicos y al mismo tiempo permiten al Estado hacer buen uso de los recursos públicos aprovechando ofertas competitivas. UN فهي تحقق مبدئياً، الشفافية في منح العقود العامة وبفضلها أيضاً، تُحْسن الدولة استخدام الموارد العامة من خلال الاستفادة من العروض التنافسية.
    Las mejoras del apoyo deben llevarse a efecto dentro de las limitaciones presupuestarias existentes y aprovechando al máximo las oportunidades de cooperación entre las misiones del Oriente Medio. UN ومن المقرر أن يقدم هذا الدعم المعزز في حدود قيود الميزانية الحالية، ومن خلال الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص المتاحة للتعاون فيما بين البعثات في الشرق الأوسط.
    La Comisión Consultiva observa que ese mayor apoyo se lograría dentro de los recursos presupuestarios existentes y aprovechando las oportunidades de cooperación entre las misiones de mantenimiento de la paz en el Oriente Medio. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا الدعم المعزز من المقرر تقديمه في حدود موارد الميزانية الحالية ومن خلال الاستفادة من الفرص المتاحة للتعاون فيما بين بعثات حفظ السلام في الشرق الأوسط.
    Objetivo de la Organización: Asegurar el logro eficiente, eficaz y transparente de los objetivos estratégicos de la organización aprovechando la tecnología de la información y las comunicaciones UN هدف المنظمة: كفالة تحقيق الأهداف الاستراتيجية للمنظمة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية من خلال الاستفادة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Por último, el Comité recomendó que se impartiera educación en materia de derechos humanos al mayor número posible de personas, recurriendo a la enseñanza académica o a otras medidas, como la producción de materiales audiovisuales. UN واختتمت اللجنة بيانها باقتراح أن تصل جهود التعليم في مجال حقوق الانسان الى أوسع جمهور ممكن، من خلال الاستفادة من التعليم الرسمي، وعن طريق تدابير أخرى، مثل انتاج المواد السمعية البصرية.
    El Centro atenderá también las peticiones de información y capacitación sobre tecnologías recurriendo a la competencia y especialización de los países miembros en campos tecnológicos concretos. UN وسيستجيب المركز أيضاً لطلبات محددة تتعلق بمعلومات التكنولوجيا والتدريب من خلال الاستفادة من قدرات وتخصصات الاقتصادات اﻷعضاء في ميادين تكنولوجية محددة.
    Presuntamente, tal línea de acción aceleraría la labor mediante la utilización eficaz de la experiencia adquirida para la preparación de un estudio sobre determinado Artículo. UN ويفترض أن تسمح طريقة العمل هذه بتعجيل الإنجاز من خلال الاستفادة بصورة فعالة من الخبرة المكتسبة لإعداد دراسة بشأن مادة معينة.
    También se sugirió que puede fortalecerse la democratización del gobierno mundial utilizando en mayor medida las agrupaciones regionales de los países como foros intermedios para preparar propuestas y establecer el consenso entre los gobiernos sobre los grandes retos del futuro. UN واقتُرح أيضا أنه يمكن تعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي على إدارة الشؤون العالمية من خلال الاستفادة استفادة أكبر من التجمعات الإقليمية للبلدان كمحافل تمهيدية تقدم فيها المقترحات ويُبنى فيها توافق الآراء بين الحكومات لمواجهة تحديات الغد الجسيمة.
    Al igual que otras naciones del mundo, los países del Oriente Medio ansiosos de paz, seguridad y progreso tienen el derecho de asegurar su situación económica, así como condiciones más favorables para sus generaciones futuras, mediante el uso de esa tecnología. UN وعلى غرار دول العالم الأخرى، يحق لدول الشرق الأوسط التواقة إلى تحقيق السلام والأمن والتقدم ضمان وضعها الاقتصادي، فضلا عن ضمان وضع أفضل لأجيالها المقبلة من خلال الاستفادة من هذه التكنولوجيا.
    A pesar de la escasa cooperación al respecto, se han podido llevar a buen término varios casos, gracias a la utilización de datos de información pública. UN ورغم ضيق التعاون في هذا المضمار، فقد تكللت بالنجاح عملية البت في عددٍ من القضايا من خلال الاستفادة من معلومات متاحة علانيةً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد