El plan de acción, que se preparará en el último trimestre de 1999, guardará estrecha relación con el marco estratégico orientado hacia los resultados. | UN | وسترتبط خطة العمل، التي سيتم إعدادها خلال الربع الأخير من عام ٩٩٩١، ارتباطا وثيقا بالإطار الاستراتيجي للنتائج. |
Reducción de las importaciones de equipo con SAO en cerca del 60% en el último trimestre de 2000 y 2001 | UN | تقليل الواردات من المعدات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون بحوالي 60% خلال الربع الأخير من 2000- 2001 |
Se prevé que se logre un consenso respecto de un marco común de presupuestación basada en los resultados durante el último trimestre de 2004. | UN | ومن المتوقع التوصل إلى توافق في الآراء حول وضع إطار عام للميزنة على أساس النتائج خلال الربع الأخير من عام 2004. |
El informe relativo a 2003 se elaborará durante el último trimestre de 2004. | UN | وسوف ينشر التقرير الخاص بعام 2003 خلال الربع الأخير من عام 2004. |
Respondieron a la encuesta nacional, cuyos resultados se darán a conocer en el cuarto trimestre de 2007, 144 países. | UN | وقد ساهم 144 بلدا في الدراسة الاستقصائية الوطنية التي سيتم نشرها خلال الربع الأخير من عام 2007. |
Se prevé que el Parlamento Europeo y el Consejo de la Unión Europea adopten decisiones durante el cuarto trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يتخذ البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي قراراتهما بشأن ذلك خلال الربع الأخير من عام 2010. |
durante el último trimestre del año, las preocupaciones en materia de seguridad cobraron suma importancia y se les ha asignado una alta prioridad. | UN | وكانت المشاكل الأمنية بارزة للغاية خلال الربع الأخير من العام وأعطيت لها الأولوية القصوى. |
A estos efectos, se ha planeado una visita de reconocimiento que tendrá lugar en el último trimestre del año. | UN | ولهذه الغاية، تم التخطيط للقيام بزيارة استطلاعية خلال الربع الأخير من السنة. |
en el último trimestre de 2008 y la primera mitad de 2009, se llevará a cabo el mismo proceso en las oficinas del PNUMA situadas fuera de la sede. | UN | وستتم تطبيق نفس الإجراء على المواد غير المستهلكة الموجودة بمكاتب البرنامج البعيدة عن المقر خلال الربع الأخير من عام 2008 والنصف الأول من عام 2009. |
Refiriéndose al saldo transferido de 2007 a 2008, señaló que en el último trimestre de 2007 se habían recibido 15 millones de dólares. | UN | وبخصوص ترحيل الموارد من عام 2007 إلى عام 2008، أشارت إلى أنه تم تلقي 15 مليون دولار خلال الربع الأخير من عام 2007. |
en el último trimestre de 2010 se publicará un manual para la prevención y lucha contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وسوف ينشر خلال الربع الأخير من عام 2010 دليل عملي لمكافحة ومنع تهريب المهاجرين. |
en el último trimestre de 1999 y el primero de 2000 se celebraron seis conferencias regionales destinadas a examinar los informes de los países y crear marcos regionales para la adopción de medidas en el futuro. | UN | وعُقدت ستة مؤتمرات إقليمية خلال الربع الأخير من عام 1999 والربع الأول من عام 2000 لاستعراض التقارير القطرية ووضع أطر عمل إقليمية للعمل في المستقبل. |
Sin embargo, en el último trimestre de 2000 y en el primer trimestre de 2001 los precios de la electricidad experimentaron subidas muy importantes debido a una falta de capacidad para generar energía adicional. | UN | غير أن أسعار الكهرباء شهدت زيادات حادة للغاية خلال الربع الأخير من عام 2000 والربع الأول من عام 2001 نتيجة لعدم وجود طاقة توليد جديدة. |
Se prevé que se logre un consenso respecto de un marco común de presupuestación basada en los resultados durante el último trimestre de 2004. | UN | ومن المتوقع التوصل إلى توافق في الآراء حول وضع إطار مشترك للميزنة على أساس النتائج خلال الربع الأخير من عام 2004. |
Sobre la base de la estructura de pagos anterior, se espera recibir más de 400 millones de dólares durante el último trimestre de 2005. | UN | واستنادا إلى النمط السابق للسداد، يتوقع استلام ما يزيد على 400 مليون دولار خلال الربع الأخير من عام 2005. |
La mayoría de las tareas de que se encargó la Oficina de Auditoría Interna durante el último trimestre de 2007 quedaron casi terminadas. | UN | 53 - قاربت أغلبية المهام التي اضطلع بها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات خلال الربع الأخير من عام 2007 على الاكتمال. |
Se espera que el borrador definitivo de esta tercera edición del Compendio estará listo en el cuarto trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقّع أن يكون المشروع النهائي لهذه الطبعة الثالثة جاهزاً خلال الربع الأخير من عام 2010. |
II), cap. II). En su informe provisional publicado en el cuarto trimestre de 2010, la Junta confirmó que la aplicación de esa recomendación por la MINURCAT había sido superada por los acontecimientos. | UN | وأكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الأخير من عام 2010، أن تنفيذ بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد للتوصية قد تجاوزته الأحداث. |
En su informe provisional publicado en el cuarto trimestre de 2010, la Junta confirmó que la UNMIS había aplicado la recomendación. | UN | وأكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الأخير من عام 2010 أن بعثة الأمم المتحدة في السودان نفذت هذه التوصية. |
La ONUB aclaró que todavía no se ha fijado la fecha de las elecciones, pero que al parecer se celebrarían durante el cuarto trimestre de 2005. | UN | وقد أوضحت البعثة أن تاريخ الانتخابات لم يحدد بعد، ولكن يبدو أنها ستجرى خلال الربع الأخير من عام 2005. |
Se espera que la tasa de ejecución alcance el 94% durante el último trimestre del bienio debido a la acelerada ejecución de los programas, particularmente con respecto al Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | ومن المتوقع أن يزداد معدل التنفيذ إلى 94 في المائة خلال الربع الأخير من فترة السنتين نتيجة للتعجيل في تنفيذ البرامج، ولا سيما فيما يتعلق بعقد التنمية الصناعية لأفريقيا. |
El fondo, que se estableció en el último trimestre del año 2000 gracias a una generosa donación del Gobierno de los Países Bajos, empezó a funcionar en el 2001. | UN | 45 - ويسرت منحة سخية من حكومة هولندا إنشاء الصندوق الذي أُسس خلال الربع الأخير من عام 2000 وبدأ العمل في عام 2001. |
El Consejo de Seguridad subraya la importancia que atribuye a la organización de la mesa redonda cuya celebración está prevista para el último trimestre de 2004, y que considera de la máxima importancia para atender algunas de las necesidades más urgentes de Guinea-Bissau. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن الأهمية التي يوليها لعقد مؤتمر مائدة مستديرة خلال الربع الأخير من هذه السنة، ويعتبر ذلك أمرا بالغ الأهمية في تلبية بعض أكثر احتياجات غينيا - بيساو إلحاحا. |
La base de datos de personal cualificado será uno de los componentes de la segunda fase del módulo de recursos humanos del sistema SAP, cuya aplicación está prevista para el cuarto trimestre de 2008. | UN | 179 - سيكون مجمع المواهب جزءا من المرحلة الثانية من مراحل نظام مجموعة النظم والتطبيقات والنواتج - الموارد البشرية، المقرر تنفيذه خلال الربع الأخير من عام 2008. |
La mundialización, que ha adquirido impulso durante el último cuarto del siglo XX, ha creado oportunidades inéditas y ha planteado retos sin precedentes para el desarrollo. | UN | والعولمة، التي اكتسبت زخماً خلال الربع الأخير من القرن العشرين، أتاحت للتنمية فرصاً لا نظير لها ووضعت أمامها تحديات لم يسبق لها مثيل. |
Al igual que en anteriores bienios, las Salas presentan estimaciones revisadas correspondientes al segundo año durante el cuarto trimestre del primer año, teniendo en cuenta el programa de trabajo judicial y la actualización de las necesidades. | UN | وعلى غرار فترات السنتين السابقة، كان على الدوائر أن تقدم تقديرات منقحة للسنة الثانية خلال الربع الأخير من السنة الأولى، تراعي فيها برنامج العمل القضائي والاحتياجات وفقا لآخر المستجدات. |