El Grupo no pudo ponerse en contacto con Black Pearl durante su visita a Dubai, ya que los teléfonos de la compañía no respondían y la oficina, situada en una dirección proporcionada por uno de los intermediarios que participaron en la transacción, estaba cerrada. | UN | ولم يتمكن الفريق من الاتصال بشركة بلاك بيرل خلال الزيارة التي قام بها إلى دبي، إذ إن المكالمات الهاتفية مع الشركة لا تتم، وكان مكتبها الذي يقع في عنوان تم الحصول عليه من أحد سماسرة الصفقة مغلقا. |
durante su visita viajó a Jordania, Israel y la Ribera Occidental con el Secretario General. | UN | فقد سافر خلال الزيارة التي قام بها إلى الأردن وإسرائيل والضفة الغربية مع الأمين العام. |
Este mensaje político se vio intensificado aún más por el Consejo de Seguridad durante su visita a Sudán del Sur los días 12 y 13 de agosto. | UN | وزاد مجلس الأمن من تعزيز هذا الخطاب السياسي خلال الزيارة التي قام بها إلى جنوب السودان في 12 و 13 آب/أغسطس. |
El equipo del Relator Especial examinó la situación jurídica de esas mujeres y niñas durante la visita a la prisión. | UN | ولقد تمت دراسة حالة هؤلاء النساء والبنات خلال الزيارة التي قام بها فريق المقرر الخاص إلى السجن. |
A modo de ejemplo, el Relator Especial sobre la vivienda adecuada, en su visita a Australia en 2006, realizó consultas con representantes de organizaciones de pueblos indígenas, e incluyó una sección completa sobre la situación de estas comunidades en el informe de su visita. | UN | وعلى سبيل المثال، خلال الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بالسكن الملائم إلى أستراليا في عام 2006، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلين لمنظمات الشعوب الأصلية وأدرج قسما كاملا عن حالة تلك المجتمعات المحلية في تقريره عن الزيارة. |
Entretanto, el Presidente Ouattara pidió unidad, reconciliación y perdón en la visita que realizó a la región de Gbêkê a fines de noviembre. | UN | وفي الوقت نفسه، دعا الرئيس واتارا إلى الوحدة والمصالحة والعفو خلال الزيارة التي قام بها إلى منطقة غبيكي في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Por lo que respecta a Colombia, quisiera agradecer al Embajador Molander que me ayudara a dar a conocer la situación del país a la comunidad internacional a raíz de su visita a Colombia en febrero. | UN | وبخصوص كولومبيا، أود أن أشكر السفير مولاندر على مساعدته في استرعاء انتباه العالم إلى الحالة القائمة هناك خلال الزيارة التي قام بها في شباط/فبراير. |
Además, se siguieron las directrices aprobadas para la preparación de las comunicaciones nacionales y durante su visita al país se puso a disposición del equipo examinador una documentación de apoyo considerable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتبعت الجمهورية التشيكية المبادئ التوجيهية المعتمدة بالنسبة لتقديم البلاغات الوطنية وأتاحت لفريق الاستعراض قدرا كبيرا من الوثائق الداعمة خلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى هذا البلد. |
En el presente informe provisional el Relator Especial formula recomendaciones al Gobierno del Sudán y a la comunidad internacional en relación únicamente con las cuestiones examinadas con funcionarios del Gobierno durante su visita de agosto de 1996 al Sudán. | UN | ٤٩ - في التقرير المؤقت يقدم المقرر الخاص إلى حكومةالسودان والمجتمع الدولي توصيات تتصل فقط بالمسائل التي بُحثت مع المسؤولين الحكوميين خلال الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى السودان في آب/أغسطس ١٩٩٦. |
El Representante Especial ve con preocupación la situación de las trabajadoras migratorias camboyanas que se envían a Malasia, y examinó este problema con el Ministro de Asuntos de la Mujer y de Veteranos y también con el Ministerio de Trabajo durante su visita de mayo de 1999. | UN | ١١٤ - يشعر الممثل الخاص بالقلق إزاء حالة العاملات المهاجرات من كمبوديا اللائي يرسلن حاليا إلى ماليزيا خلال الزيارة التي قام بها في شهر أيار/ مايو ١٩٩٩ وتباحث بشأن هذه الشواغل مع وزير شؤون المرأة والمحاربين القدامى ومع وزير العمل. |
durante su visita de octubre el Representante Especial planteó esta cuestión al Primer Ministro, al Primer Ministro Adjunto y Coministro del Interior y al Ministro de Justicia. | UN | وقد أثار الممثل الخاص هذه القضية مع رئيس الوزراء، ونائب رئيس الوزراء، وأحد وزيري الداخلية، ووزير العدل، خلال الزيارة التي قام بها في تشرين الأول/أكتوبر. |
durante su visita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte el Relator Especial puedo apreciar que los juristas británicos ponen el acento en la comisión del hecho en sí, sea un crimen o un delito, y que la motivación para cometerlo no es el elemento principal. | UN | وقد فهم المقرر الخاص، خلال الزيارة التي قام بها إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، أن فقهاء القانون البريطانيين يشددون على ارتكاب الفعل نفسه، سواء كان جريمة أو جنحة، وأن الدافع لارتكابه لا يشكل العنصر الأساسي. |
durante su visita a Burundi en marzo de 2006, el experto independiente discutió más en detalle con el Gobierno y otras partes interesadas los aspectos fundamentales de esos mecanismos. | UN | 25 - وواصل الخبير المستقل خلال الزيارة التي قام بها إلى بوروندي في آذار/مارس 2006، مناقشة المسائل الأساسية ذات الصلة بهذه الآليات مع الحكومة والجهات المعنية الأخرى. |
durante su visita a la Oficina Regional de Asia y el Pacífico de la UNOPS, la Junta verificó el equipo no fungible y los registros correspondientes. | UN | 178- خلال الزيارة التي قام بها المجلس للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادي التابع للمكتب، تحقق المجلس من حسابات المعدات غير المستهلكة والسجلات المتصلة بها. |
durante su visita a Cuba, el Gobernador de Nebraska, Dave Heineman, expresó su apoyo a las iniciativas que promuevan una flexibilización de las restricciones norteamericanas al comercio entre Cuba y los Estados Unidos, así como su decisión de continuar comerciando con nuestro país; | UN | وأعرب حاكم نبراسكا، ديف هاينمان، خلال الزيارة التي قام بها إلى كوبا، عن تأييده للمبادرات التي تروّج للتخفيف من القيود المفروضة من الولايات المتحدة على تجارتها مع كوبا، علاوة على تأييده مواصلة التجارة مع بلادنا؛ |
43. durante su visita de octubre de 2006, el Experto independiente mantuvo dos reuniones con siete personas detenidas en la cárcel central de Mpimba (véanse los párrafos 6 y 21 a 23 supra). | UN | 43- التقى الخبير المستقل بالأشخاص السبعة المحتجزين في السجن المركزي في مبيمبا مرتين خلال الزيارة التي قام بها في تشرين الأول/أكتوبر 2006 (انظر الفقرة 6 والفقرات 21-23 أعلاه). |
durante su visita a la Argentina, el Relator Especial estuvo acompañado por un equipo de filmación que produjo un vídeo educativo sobre su visita, una buena práctica que considera podría seguir perfeccionándose para despertar la conciencia acerca de la labor de los titulares de mandatos. | UN | وقد رافق المقرر الخاص خلال الزيارة التي قام بها إلى الأرجنتين فريق تصوير أنتج شريط فيديو تثقيفي عن زيارته، ويعد ذلك ممارسة جيدة يرى المقرر الخاص أنه يمكن مواصلة تطويرها للتوعية بعمل المكلفين بالولايات. |
Esta evaluación fue reiterada por los más altos funcionarios de ambos países durante la visita del Presidente de Hungría, Sr. Ferenc Mádl, a Serbia y Montenegro hace dos semanas. | UN | وقد أكد هذا التقييم مجددا كبار المسؤولين في كلا البلدين خلال الزيارة التي قام بها الرئيس الهنغاري، السيد فيرينك مادل، إلى صربيا والجبل الأسود منذ أسبوعين. |
Esto se confirmó durante la visita que realizó el Fiscal Principal del Tribunal a Bosnia y Herzegovina en abril de 2011. | UN | وتم تأكيد ذلك خلال الزيارة التي قام بها رئيس هيئة الادعاء في المحكمة إلى البوسنة والهرسك في نيسان/أبريل 2011. |
La empresa recibió un cuestionario del Internacional Peace Information Service sobre la aplicación de esas directrices y examinó sus respuestas con el Grupo durante la visita que este efectuó a la fundición. | UN | وقد تلقت الشركة استبيانا من دائرة معلومات السلام الدولي بشأن التنفيذ، كما ناقشت على ردودها مع الفريق خلال الزيارة التي قام بها إلى المصهر. |
en su visita de noviembre, el Enviado Especial también se reunió con el General en jefe Than Shwe, Presidente del Consejo de Paz y Desarrollo del Estado, con el que no había podido reunirse en su visita de junio. | UN | وفي الزيارة التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر، التقى المبعوث الخاص أيضا بكبير الجنرالات ثان شوي، رئيس مجلس الدولة للسلام والتنمية إلا أنه لم يستطع الالتقاء به خلال الزيارة التي قام بها في حزيران/يونيه. |
en la visita que realizó a Malta en julio de 2011, el Grupo de Expertos recibió información sobre varios contenedores que habían sido detenidos por las autoridades de ese país por sospecharse que el usuario final eran las fuerzas de defensa del Gobierno de Al-Qadhafi. | UN | 57 - تلقى الفريق خلال الزيارة التي قام بها إلى مالطة في تموز/يوليه 2011 معلومات بشأن الحاويات التي تحتجزها السلطات المالطية للاشتباه في أن المستخدم النهائي المقصود كان قوات الدفاع الحكومية التابعة للقذافي. |
Por lo que respecta a Colombia, quisiera agradecer al Embajador Molander que me ayudara a dar a conocer la situación del país a la comunidad internacional a raíz de su visita a Colombia en febrero. | UN | وبخصوص كولومبيا، أود أن أشكر السفير مولاندر على مساعدته في استرعاء انتباه العالم إلى الحالة القائمة هناك خلال الزيارة التي قام بها في شباط/فبراير. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían basarse en el progreso realizado hasta el momento, incluidos los adelantos logrados en la reciente visita efectuada a Myanmar por el Asesor Especial del Secretario General. | UN | وأوضحت أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ينبغي لهما البناء على التقدّم الذي تم إحرازه حتى الآن بما في ذلك التطوّرات التي لوحظت خلال الزيارة التي قام بها مؤخراً المستشار الخاص للأمين العام. |