Esa estimación se obtuvo mediante una extrapolación de los costos estimados de dos de las posibles modificaciones que el Comité Mixto había considerado en los dos años anteriores. | UN | وقد استمد هذا التقدير من تقديرات التكلفة للتعديلين المحتملين، اللذين نظر فيهما المجلس خلال السنتين السابقتين. |
En 2002 y 2003, el salario promedio de cotización mantuvo su crecimiento, aunque en proporciones inferiores a las mostradas en los dos años anteriores. | UN | وفي 2002 و2003 استمر أجر المساهمة المتوسط يرتفع ولكن بدرجة أبطأ عمّا كان عليه خلال السنتين السابقتين. |
En 2006 la Comisión logró vencer los obstáculos que impidieron los debates sustantivos en los dos años anteriores. | UN | وفي عام 2006، نجحت الهيئة في التغلب على المعوقات التي كانت تحول دون إجراء مناقشات موضوعية خلال السنتين السابقتين. |
Los exámenes documentales sólo se llevan a cabo respecto de las Partes que ya han sido objeto de un examen en el país durante los dos años anteriores. | UN | ولا تجرى عمليات الاستعراض المكتبي إلا فيما يتصل بتلك الأطراف التي كانت موضع استعراض داخل البلد خلال السنتين السابقتين. |
La transición de la prestación de servicios de conferencias a la gestión de conferencias estaba a punto de concluir gracias a la sincronización de los diversos proyectos emprendidos durante los dos años anteriores. | UN | وشارف الانتقال من تقديم خدمات المؤتمرات إلى إدارة المؤتمرات على الاكتمال نتيجة لتنفيذ شتى المشاريع خلال السنتين السابقتين بصورة متزامنة. |
2. La Parte interesada, al escoger a las personas que la representarán durante la audiencia, debería abstenerse de nombrar a personas que hayan sido miembros o miembros suplentes del Comité en los dos años precedentes a la fecha de la comunicación. | UN | 2- وينبغي للطرف المعني، لدى اختياره أشخاصاً يمثلونه أثناء جلسة الاستماع، أن يمتنع عن تعيين أشخاص كانوا أعضاءً أو أعضاءً مناوبين في اللجنة خلال السنتين السابقتين لتاريخ البيان. |
El Brasil tuvo un crecimiento del 4,2%; uno de los acontecimientos más sobresalientes al respecto fue la reactivación del sector manufacturero, que había decaído en los dos años anteriores. | UN | وسجلت البرازيل زيادة بنسبة 4.2 في المائة حيث تمثل أهم تطور في هذا الشأن في تنشيط قطاع الصناعة التحويلية الذي تقهقر خلال السنتين السابقتين. |
No obstante, la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la Comisión Consultiva señalaron que la presupuestación basada en los resultados apenas se ha aplicado como instrumento de gestión en los dos años anteriores. | UN | غير أنها قالت إن مجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة واللجنة الاستشارية أشارت إلى أن الميزنة على أساس النتائج لم تُطبق تطبيقا عمليا كأداة للإدارة خلال السنتين السابقتين. |
d) No haber tenido vínculo de empleo con las Naciones Unidas en los dos años anteriores a la designación. | UN | )د( ألا يكون له صلات عمل مع اﻷمم المتحدة خلال السنتين السابقتين للتعيين. |
d) No haber tenido vínculo de empleo con las Naciones Unidas en los dos años anteriores a la designación. | UN | )د( ألا يكون له صلات عمل مع اﻷمم المتحدة خلال السنتين السابقتين للتعيين. |
La Argentina siguió mostrando el mejor desempeño de la región en esta materia, ya que, al igual que en los dos años anteriores, la inflación fue prácticamente nula. | UN | ٣٣ - وتواصل اﻷرجنتين المحافظة على سجلها كصاحبة أفضل أداء، حيث يقرب معدل التضخم من الصفر، وهو ما فعلته أيضا خلال السنتين السابقتين. |
En tercer lugar, la reactivación de las economías de América Latina y el Caribe impulsó sobremanera el comercio intrarregional que, de esa forma, retomó la tendencia alcista que había perdido en los dos años anteriores. | UN | 55 - وثالثا أدى تنشيط اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى حفز التجارة داخل المنطقة التي استردت بذلك حالة الانتعاش التي فقدتها خلال السنتين السابقتين. |
275. Tienen derecho a un subsidio de embarazo-maternidad las mujeres que hayan estado aseguradas por lo menos durante 180 días en los dos años anteriores al parto, y: | UN | 275- يُمنح بدل الحمل - الأمومة للنساء اللاتي كان لديهن تأمين لمدة 180 يوماً على الأقل خلال السنتين السابقتين للولادة، واللاتي: |
Expresó preocupación por la información de que 400 jueces habían sido destituidos en los dos años anteriores. | UN | وأعربت عن القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن 400 قاضٍ فُصلوا خلال السنتين السابقتين(92). |
Según esa propuesta, se sustituiría la frase " aportado más del 25% de los ingresos del tercero en los dos años anteriores " por la frase " prestado ayuda considerable en los dos años anteriores " . | UN | وينادي هذا الاقتراح بالاستعاضة عن عبارة " قدّمت أكثر من 25 في المائة من دَخْل الشخص مِنْ الغير خلال فترة السنتين السابقتين على الطلب " بعبارة " قدّمت مساعدة جوهرية خلال السنتين السابقتين " . |
En el párrafo 19 de su resolución 57/318 la Asamblea General pidió al Secretario General que, en su próximo informe sobre la cuenta de apoyo, incluyera detalles sobre la reclasificación de puestos en categorías superiores o inferiores y un desglose de los nombramientos para ocupar puestos reclasificados en categorías superiores en los dos años anteriores, así como un desglose de candidatos internos y externos. | UN | 37 - وفي الفقرة 19 من القرار 57/318، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يُدرج في التقرير المقبل عن حساب الدعم معلومات عن تفاصيل إعادة تصنيف الوظائف برفع رتبتها أو خفضها، وأن يُدرج كذلك بيانا لتوزيع التعيينات في الوظائف المعاد تصنيفها برفع رتبتها، وذلك فيما بين المرشحين الداخليين والخارجيين خلال السنتين السابقتين ثم سنويا بعد ذلك. |
En la UNMIL se hacía un seguimiento periódico del informe que incluía cálculos de los niveles de existencias reales basados en el consumo durante los dos años anteriores para asegurar que se respetaran los niveles de existencias. | UN | ويتم في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا رصد التقرير الذي يحسب مستويات المخزون الفعلية استنادا إلى تاريخ الاستهلاك خلال السنتين السابقتين لكل بند بانتظام لضمان الامتثال لمستويات المخزون. |
Para aplicarlo se suele efectuar un sólo cálculo anual a fines de cada año para el año siguiente, comparando la cuantía total de las cuotas impagadas que vencen y se deben pagar a fines de ese año con las contribuciones brutas vencidas y pagaderas durante los dos años anteriores. | UN | وأوضح أن الممارسة الحالية فيما يتعلق بالمادة ١٩ تتضمن عملية حسابية سنوية واحدة قرب نهاية كل سنة بالنسبة للسنة التالية، بمقارنة مجموع الاشتراكات غير المسددة المستحقة والمدفوعة في نهاية تلك السنة بالمجموع الإجمالي للأنصبة المقررة المستحقة والمدفوعة خلال السنتين السابقتين. |
El realismo de las estimaciones presupuestarias para operaciones de mantenimiento de la paz presentadas durante los dos años anteriores y la mayor capacidad de las administraciones de las operaciones de mantenimiento de la paz para administrar y utilizar mejor los recursos aprobados se ponen de manifiesto en los escasos saldos no comprometidos indicados en los informes sobre la ejecución de cada una de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشهد المستويات المتواضعة للأرصدة غير المرتبط بها التي أُبلغ عنها في تقارير أداء كل من بعثات حفظ السلام على واقعية تقديرات ميزانية حفظ السلام المقدمة خلال السنتين السابقتين وتطور قدرة إدارات حفظ السلام على تحسين إدارة واستخدام الموارد التي تمت الموافقة عليها. |
2. La Parte interesada, al escoger a las personas que la representarán durante la audiencia, debería abstenerse de nombrar a personas que hayan sido miembros o miembros suplentes del Comité en los dos años precedentes a la fecha de la comunicación. | UN | 2- وينبغي للطرف المعني، لدى اختياره أشخاصاً يمثلونه أثناء جلسة الاستماع، أن يمتنع عن تعيين أشخاص كانوا أعضاءً أو أعضاءً مناوبين في اللجنة خلال السنتين السابقتين لتاريخ البيان. |