ويكيبيديا

    "خلال السنوات السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en años anteriores
        
    • en los años anteriores
        
    • durante los años anteriores
        
    • en los años precedentes
        
    • de años anteriores
        
    • durante años anteriores
        
    Por su parte, esperaba continuar fortaleciendo los métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva que habían sido perfeccionados en años anteriores. UN وأضاف أنه يتطلع إلى مواصلة تعزيز أساليب عمل المجلس التنفيذي، التي جرى تعزيزها خلال السنوات السابقة.
    También siguieron impulsando la ejecución de varias actividades iniciadas en años anteriores. UN وواصلت أيضا، في عزم وإصرار، تنفيذ عدد من اﻷنشطة التي بدأت خلال السنوات السابقة.
    Por ello, en años anteriores no pudimos apoyar proyectos de decisión sobre este tema. UN وعليه، فلم نكن على استعداد لتأييد مشاريع المقررات في هذا الشأن خلال السنوات السابقة.
    Mediante una clasificación cruzada por período de llegada, se pueden observar las pautas de afluencia de migrantes cualificados en los años anteriores. UN ومن التصنيف المتقاطع لهذه البيانات حسب فترة الوصول، يمكن تتبع نمط تدفق المهاجرين المهرة خلال السنوات السابقة.
    A partir del segundo trimestre de 1999, la tendencia a la baja registrada por sus exportaciones en los años anteriores empezó a tomar la dirección contraria. UN واعتباراً من الربع الثاني من عام 1999، بدأ اتجاه الانخفاض الذي شهدته صادراتها خلال السنوات السابقة ينعكس.
    Para fines de 1996, llegaban a su finalización una serie de proyectos investigación emprendidos durante los años anteriores. UN وبحلول أواخر عام ١٩٩٦، كان هناك عدد من مشاريع البحوث المضطلع بها خلال السنوات السابقة أشرفت على الانتهاء.
    Durante el año transcurrido, la situación mundial siguió experimentando cambios más profundos y más complejos que en los años precedentes. UN وخلال السنة المنصرمة، ظلت الحالة الدولية تمر بتغيرات أعمق وأكثر تعقيدا من التغيرات التي طرأت خلال السنوات السابقة.
    Debido a que recientemente se había modificado la interfaz, la Dependencia no pudo determinar las tendencias de años anteriores. UN ونظرا لتغيير الوصلة البينية للموقع مؤخرا لم تستطع الوحدة متابعة اتجاه عدد الزيارات خلال السنوات السابقة.
    en años anteriores, la UNOPS afrontó algunas dificultades en la presentación de informes a la Junta Ejecutiva y a los clientes. UN 31 - واجه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال السنوات السابقة بعض الصعوبات في إبلاغ المجلس التنفيذي والعملاء.
    El número de días dedicados a esos períodos de sesiones se redujo en un 50% con respecto a los dedicados por el Consejo de Administración y sus Comités en años anteriores. UN وقد خفض عدد أيام انعقاد هذه الدورات بنسبة ٥٠ في المائة بالمقارنة بمتوسط عدد أيام انعقاد مجلس الادارة ولجانه خلال السنوات السابقة.
    Se han propuesto ajustes en la consignación de créditos para las distintas partes del proyecto de presupuesto a fin de reflejar con más precisión los gastos reales contraídos en años anteriores y las necesidades previstas por la Autoridad para el próximo ejercicio económico. UN واقتُرح إجراء تعديلات على توزيع الأموال تحت مختلف أبواب الميزانية المقترحة لتعكس بدقة أكبر النفقات الفعلية المتكبدة خلال السنوات السابقة والاحتياجات المتوقعة للسلطة خلال الفترة المالية المقبلة.
    El Grupo de Trabajo expresa su inquietud al observar que las medidas de austeridad adoptadas en años anteriores siguen surtiendo efectos negativos en las actividades humanitarias del Organismo. UN ويعبر الفريق العامل عن تحذيره من آثار تدابير التقشف المتلاحقة المعتمدة خلال السنوات السابقة على العمليات الإنسانية للوكالة.
    Las interceptaciones de heroína habían experimentado un constante aumento en años anteriores, llegando al nivel sin precedentes de más de 53 toneladas en 2000. UN فقد كانت كميات الهيروين المعترض سبيلها في ارتفاع مطّرد خلال السنوات السابقة حتى وصلت في عام 2000 إلى مستوى لم يسبق له مثيل حيث بلغت 53 طنا.
    Éstas se limitan en la práctica al estado financiero I, en que las consignaciones para cuentas de cobro dudoso y el pase a pérdidas y ganancias se incluyen en los ajustes correspondientes a gastos de años anteriores, en tanto que en años anteriores se incluían en los gastos. UN وتقتصر أهميتها النسبية على البيان الأول، حيث أُدرج اعتماد حسابات القبض المشكوك في تحصيلها وعمليات الشطب في تسويات نفقات العام السابق، بينما كانت تدرج خلال السنوات السابقة في النفقات.
    En el informe se exponía que las actividades del proyecto se concentraban en el procesamiento y análisis de las muestras obtenidas durante el programa en el mar que se había llevado a cabo en años anteriores. UN وقد بيّن التقرير بشكل موجز أن أنشطة المشروع تركزت على تجهيز وتحليل العينات التي حُصل عليها خلال البرنامج الميداني الذي اضطلع به خلال السنوات السابقة.
    El monto de la pensión se basa en lo cotizado en los años anteriores a la fecha de la jubilación. UN ويستند تقدير مبلغ المعاش التقاعدي إلى الاشتراكات المدفوعة خلال السنوات السابقة لتاريخ الإحالة على المعاش.
    No obstante, no se han resuelto todavía los problemas del gran número de personas que se trasladaron a Ulaanbaatar en los años anteriores. UN على أن مشاكل من انتقلوا بأعداد كبيرة إلى مدينة أولان باتور خلال السنوات السابقة لم تحل بعد.
    19. Las capturas mundiales de cocaína aumentaron apreciablemente en 1998, tras un período más o menos estable en los años anteriores. UN 19- وقد ازدادت مضبوطات الكوكايين في العالم ازديادا كبيرا في عام 1998، بعد فترة استقرار تقريبي خلال السنوات السابقة.
    Durante 2005 se interrumpió la pauta de desapariciones de larga duración que había reinado durante los años anteriores. UN وشهدت سنة 2005 انتهاء نمط الاختفاءات الطويلة الأمد الذي ساد خلال السنوات السابقة.
    Los empleados del sector público también recibieron aumentos de salarios y prestaciones de compensación del costo de vida a fin de atenuar la merma de sus ingresos reales sufrida durante los años anteriores. UN ومُنح مستخدمو القطاع العام بدورهم زيادة في رواتبهم وعلاوات غلاء المعيشة من أجل تخفيف تناقص دخلهم الحقيقي خلال السنوات السابقة.
    La acción social del Estado chileno, en lugar de replegarse y estancarse, siguió avanzando, recogiendo la experiencia acumulada en los años precedentes. UN فبدلا من التراجع والتوقف، استمر العمل الاجتماعي لدولة شيلي في التقدم، مستفيدا من الخبرة التي تراكمت خلال السنوات السابقة.
    Debido a que recientemente se había modificado la interfaz, la Dependencia no pudo determinar las tendencias de años anteriores. UN ونظراً لتغيير الوصلة البينية للموقع مؤخراً لم تستطع الوحدة متابعة اتجاه عدد الزيارات خلال السنوات السابقة.
    Se ha comunicado a los distintos gobiernos durante años anteriores una gran cantidad de casos particulares, en su mayoría junto con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, sobre la violencia contra las mujeres, sus causas y consecuencias. UN وقد تم إبلاغ العديد من الحكومات خلال السنوات السابقة بعدد كبير من الحالات الفردية، وذلك بالتعاون في أغلب الأحيان مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة، وأسبابه ونتائجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد