Esa afirmación es contraria a la verdad, como lo ponen de manifiesto las medidas positivas adoptadas por Etiopía en los últimos diez años para ayudar a Somalia. | UN | فالعكس هو الصحيح. ويتمثل ذلك في ما اتخذته إثيوبيا خلال السنوات العشر الأخيرة من إجراءات إيجابية في مساعدة الصومال. |
173. En Corea, la disparidad entre la remuneración de hombres y mujeres ha disminuido sostenidamente en los últimos diez años. | UN | 173 - تضاءل الفرق في الأجر بين النساء والرجال في كوريا، بصورة متصلة خلال السنوات العشر الأخيرة. |
en los últimos diez años ha aumentado considerablemente el despliegue de VNU nacionales. | UN | وقد زاد عدد عمليات وزع متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين خلال السنوات العشر الأخيرة زيادة كبيرة. |
en los diez últimos años los índices característicos de esta afección han tendido a aumentar. | UN | واتجهت هذه المؤشرات إلى الارتفاع خلال السنوات العشر الأخيرة. |
En los primeros presupuestos por programas figuraba una buena cantidad de créditos para actividades, pero durante los últimos diez años esa cifra ha mermado. | UN | وكانت الميزانيات البرنامجية الأولى تتضمن قدراً معقولاً من المخصصات للأنشطة، إلا أنها تراجعت خلال السنوات العشر الأخيرة. |
En dicho documento se examinan el derecho a la libertad de circulación y cuestiones conexas en los instrumentos de derecho internacional, el derecho a la libertad de circulación en el plano nacional y la situación de la libertad de circulación en el último decenio. | UN | وناقشت ورقة عمل السيد بوتكيفيتش الحق في حرية التنقل وما يتصل بذلك من مسائل في الصكوك القانونية الدولية، والحق في حرية التنقل على الصعيد الوطني، وحالة حرية التنقل خلال السنوات العشر الأخيرة. |
El régimen de incumplimiento del Protocolo de Montreal no es un procedimiento evolutivo, en funcionamiento durante los diez últimos años. | UN | ونظام عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال ليس إجراء يتطور باستمرار فقد كان معمولاً به خلال السنوات العشر الأخيرة. |
También se ha informado de que en los últimos diez años los secuestros de trabajadores humanitarios se han cuadruplicado. | UN | وتشير البيانات إلى أن عمليات اختطاف العاملين في المجال الإنساني زادت أربعة أضعاف خلال السنوات العشر الأخيرة. |
* Se ha calculado que en los últimos diez años las pruebas y las prescripciones de certificación dispuestas por los gobiernos se han septuplicado. | UN | ● تشير التقديرات إلى أن الشروط التي تفرضها الحكومات فيما يتعلق بالاختبار والتصديق قد زادت سبع مرات خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Noruega es uno de los países que presenta una tendencia más negativa; en los últimos diez años, ese porcentaje ha disminuido considerablemente. | UN | وتعد النرويج من البلدان التي شهدت تراجعا شديدا في هذا الاتجاه حيث انخفضت نسبة الطلاب الذين يتجهون إلى دراسة تلك المواد بشكل ملحوظ خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Al Comité también le inquieta la información de que las infecciones de transmisión sexual han aumentado considerablemente en los últimos diez años y que las adolescentes están particularmente expuestas a ellas. | UN | كما أن اللجنة قلقة من أن الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي شهدت، وفقاً للتقارير، ارتفاعاً ملحوظاً خلال السنوات العشر الأخيرة وأن الفتيات معرضات للخطر على وجه الخصوص. |
La mayor parte de ese avance se logró en los últimos diez años a raíz del establecimiento de un Programa Nacional de Electrificación Rural administrado por el Fondo Nacional de Desarrollo Regional. | UN | ولقد تحقق معظم التقدُّم خلال السنوات العشر الأخيرة عقب وضع برنامج وطني لمدّ الأرياف بالكهرباء يديره الصندوق الوطني للتنمية الإقليمية. |
Los acontecimientos muestran lo contrario: la liberalización y la privatización han avanzado rápidamente en la mayoría de los países en los últimos diez años y, sin embargo, las cifras muestran que en todo el mundo, son cada vez más las personas que sufren de malnutrición grave y permanente. | UN | غير أن الأدلة تؤكد العكس: فقد انتشر تحرير التجارة والخصخصة بسرعة في معظم البلدان خلال السنوات العشر الأخيرة. وفي نفس الوقت، تظهر الأرقام أن الناس على نطاق العالم يعانون اليوم أكثر من أي وقت مضى من نقص خطير ودائم في التغذية. |
Nadie ignora que la Conferencia no ha podido en los últimos diez años abocarse a la tarea específica que le da su razón de ser: la negociación de acuerdos jurídicamente vinculantes de desarme. | UN | الكل يعلم أنه خلال السنوات العشر الأخيرة عجز المؤتمر عن أداء المهام المحددة التي أنشئ من أجلها، ألا وهي التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح الملزمة قانوناً. |
57. La Oficina Antimonopolística (AMO) facilitó información sobre la asistencia recibida en los diez últimos años. | UN | 57- قدم مكتب مكافحة الاحتكار معلومات عن المساعدة التي تلقاها خلال السنوات العشر الأخيرة. |
87. en los diez últimos años se aceleró el proceso de creación de organizaciones de mujeres en el seno de los partidos políticos. | UN | 87 - وشهدت عملية إنشاء منظمات نسائية داخل الأحزاب السياسية تزايداً خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Los índices de los futuros de productos básicos, los instrumentos financieros vinculados con los productos básicos y los productos cotizados en bolsa se habían multiplicado por 30 en los diez últimos años. | UN | وقد نمت مؤشرات العقود الآجلة للسلع الأساسية والأوراق المالية المتصلة بالسلع الأساسية والمنتجات المتاجر بها في الأسواق المالية 30 ضعفاً خلال السنوات العشر الأخيرة. |
El autor rechaza que se califiquen sus antecedentes penales de historial grave y continuado de delitos violentos, lo que constituye una tergiversación de ellos y, sobre todo, una tergiversación de su situación durante los últimos diez años. | UN | ويرفض وصف سجله الجنائي بأنه ماضي خطير ومستمر من الإجرام العنيف، إذ أنه يعطي صورة خاطئة عن سجله، وبخاصة موقفه خلال السنوات العشر الأخيرة. |
El autor rechaza que se califiquen sus antecedentes penales de historial grave y continuado de delitos violentos, lo que constituye una tergiversación de ellos y, sobre todo, una tergiversación de su situación durante los últimos diez años. | UN | ويرفض وصف سجله الجنائي بكونه ماضياً خطيراً ومستمراً من الإجرام العنيف، إذ أنه يعطي صورة خاطئة عن سجله، وبخاصة موقفه خلال السنوات العشر الأخيرة. |
El riesgo de desastres aumentó con mayor rapidez que el crecimiento económico en el último decenio. | UN | 42 - وقد تراكمت أخطار الكوارث بوتيرة أسرع من النمو الاقتصادي خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Como resultado, la economía palestina se ha caracterizado por la volatilidad de las tendencias a lo largo de los últimos diez años. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اتسم الاقتصاد الفلسطيني خلال السنوات العشر الأخيرة باتجاهات متقلبة. |
Se han designado también como abolicionistas de facto a los países que han realizado ejecuciones durante los diez años anteriores pero que, no obstante, han asumido un compromiso internacional mediante el establecimiento de una moratoria oficial; | UN | كما إن البلدان التي نفّذت عمليات إعدام خلال السنوات العشر الأخيرة ولكنها قطعت على نفسها عهدا دوليا عن طريق إعلان وقف رسمي، اعتُبرت هي الأخرى بلدانا ملغية للعقوبة بحكم الواقع؛ |