ويكيبيديا

    "خلال السنوات القليلة المقبلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los próximos años
        
    • durante los próximos años
        
    • en unos pocos años
        
    Aunque se había prometido 2.400 millones de dólares, esa cantidad era sólo una fracción de la que se necesitaría en los próximos años. UN ورغم التبرع بـ 2.4 بليون دولار، فإن هذا المبلغ ليس سوى جزء يسير من الاحتياجات اللازمة خلال السنوات القليلة المقبلة.
    en los próximos años se pondrán en marcha iniciativas que aborden los tres pilares del desarrollo sostenible de manera más integrada. UN وسوف يجري خلال السنوات القليلة المقبلة إطلاق مبادرات تتناول دعائم التنمية المستدامة الثلاثة جميعها على نحو أكثر تكاملا.
    Puede que veamos la primera foto de un agujero negro en los próximos años. TED هناك احتمال أن نشاهد أول صورة لثقب أسود خلال السنوات القليلة المقبلة.
    en los próximos años todas las partes interesadas deben emprender la labor preparatoria. UN وعلى جميع من يعنيهم اﻷمر الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Este programa se basa en criterios de desarrollo humano sostenible para llevar adelante la transición del conflicto al desarrollo durante los próximos años. UN وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Se espera que en los próximos años aumente el número de afiliados a los sindicatos. UN ومن المتوقع أن تزداد عضوية النقابات خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Las adquisiciones de armas de la India ascenderán a más de 100.000 millones de dólares en los próximos años. UN وستبلغ مشتريات الهند من الأسلحة أكثر من 100 بليون دولار خلال السنوات القليلة المقبلة.
    en los próximos años, la gestión de una serie de programas pasará a ser plena responsabilidad del país. UN وسيُنقل عدد من البرامج إلى الإدارة الوطنية الكاملة خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Egipto considera la posibilidad de ampliar su capacidad de refino en respuesta al esperado crecimiento de la demanda. Prevé un programa de expansión con un gasto de 1.200 millones de dólares en los próximos años. UN ومصر تفكر في توسيع طاقتها التكريرية لتلبية الزيادة المتوقعة في الطلب، وهي تتوخى برنامجا للتوسع بتكلفة قدرها ١,٢ بليون دولار خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Hay que seguir fomentando ese consenso en el marco de las otras conferencias y cumbres mundiales que se celebrarán en los próximos años. UN ويلزم مواصلة بناء توافق اﻵراء هذا في إطار سائر المؤتمرات العالمية والمؤتمرات التي تعقد على مستوى القمة خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Los daños totales causados al sistema educativo vocacional superan los 25 millones de dólares de los EE.UU. en los próximos años se necesitarán no menos de 10 millones de dólares de los EE.UU. para reconstruir el sistema educativo y de formación profesional y técnica y reparar sus instalaciones. UN أما الضرر الاجمالي الذي لحق بشبكة التعليم المهني، فتفوق قيمته ٢٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. وسيلزم على اﻷقل ١٠ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال السنوات القليلة المقبلة ﻹعادة إنشاء شبكة التعليم والتدريب المهني والتقني وإصلاح مرافقها.
    Teniendo presentes estas consideraciones en los próximos años la cooperación técnica, la formación y los intercambios de información pueden conseguir cambios fundamentales en la elaboración de las estadísticas sobre discapacidad por los países. UN وبأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان يمكن للتعاون التقني والتدريب وتبادل المعلومات خلال السنوات القليلة المقبلة أن تحدث تغييرا حاسما في وضع مؤشرات العجز في البلدان.
    Aparte de la necesidad prioritaria de reforzar los procedimientos de programación por países en el sistema ECP/MANUD, en los próximos años la mayor parte del trabajo surgiría en las esferas de la simplificación y armonización de los procedimientos. UN وبالإضافة إلى الاحتياج المتسم بالأولوية لتعزيز عمليات البرامج القطرية التابعة للتقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإن مجمل الأعمال خلال السنوات القليلة المقبلة سيتركز في مجالات تبسيط الإجراءات وتنسيقها.
    En la lista de proyectos del Ministerio de Justicia se incluye la reforma de las normas de alcance internacional que regulan las cuestiones relativas a la paternidad; se prevé que los preparativos comiencen en los próximos años. UN وتتضمن قائمة مشروع وزارة العدل إصلاح اللوائح المتعلقة بمسائل الأبوة ذات الطبيعة الدولية. والغرض هو البدء في الإعداد لذلك خلال السنوات القليلة المقبلة.
    En efecto, en los próximos años se espera que el producto interno bruto de los países en desarrollo crezca a un ritmo dos veces más rápido que el de los países desarrollados. UN فمن المتوقع فعلا أن يرتفع الناتج المحلي الاجمالي للبلدان النامية خلال السنوات القليلة المقبلة بسرعة تبلغ ضعف ارتفاعه في البلدان المتقدمة النمو.
    En relación con el territorio palestino ocupado, dijo que a menos que el conflicto se aplacara repentinamente y que mejorara la economía, en los próximos años podría haber una crisis de envergadura de la salud y la nutrición de los niños. UN وفيما يخص الأرض الفلسطينية المحتلة، ذكر أنه ما لم يطرأ تراجع مفاجئ لحدة الصراع، أو تحدث أوجه تحسن أخرى في الاقتصاد، فسيحدث انهيار كبير في مجالي صحة وتغذية الأطفـال، خلال السنوات القليلة المقبلة.
    9. He decidido centrar este documento en los conceptos que en mi opinión deberían abordarse en los trabajos sobre el derecho al desarrollo que se realicen en los próximos años. UN 9- وقد قررت التركيز في هذه الورقة على المفاهيم التي أعتقد بضرورة تناولها مع تقدّم سير الأعمال في مجال الحق في التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    La Marina de los Estados Unidos también tiene previsto destinar casi 300 millones de dólares a un nuevo hospital para sustituir establecimientos obsoletos, en previsión, también, de la llegada de infantes de marina en los próximos años. UN 75 - وتخطط بحرية الولايات المتحدة أيضا لإنفاق قرابة 300 مليون دولار على إنشاء مستشفى جديد ليحل محل مرفق عفا عليه الزمن، مع الإعداد لتدفق مشاة البحرية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    En ese contexto, y sin perder de vista el inevitable marco de contención presupuestaria en el que nos movemos, España considerará un posible incremento paulatino de sus contribuciones voluntarias durante los próximos años. UN وفي هذا الصدد، ودون أن تغيب عن ناظرينا المناقشة التي لا سبيل إلى تجنبها بشأن مسائل الميزانية، ستنظر اسبانيا في إمكانية زيادة إسهاماتها الطوعية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    La actual composición demográfica del PNUD indica una tasa de jubilación muy elevada durante los próximos años. UN ويتبيّن من التركيبة الديمغرافية الراهنة للبرنامج الإنمائي أن معدل التقاعد سيرتفع خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Se prevé que en unos pocos años, se establecerán redes regionales donde no las hay, así como de 25 a 30 sistemas nacionales de evaluación del uso indebido de drogas. UN ويتوقع البرنامج أن ينشئ خلال السنوات القليلة المقبلة شبكات إقليمية في المناطق التي لا يوجد فيها مثل هذه الشبكات، وعددا يتراوح بين 25 و 30 من المنظومات الوطنية لتقييم مدى إساءة استعمال المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد