ويكيبيديا

    "خلال السنوات الماضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los últimos años
        
    • durante los últimos años
        
    • lo largo de los años
        
    • en años anteriores
        
    • de los últimos años
        
    • en años recientes
        
    • durante estos últimos años
        
    • transcurso de los años
        
    • en estos últimos años
        
    • durante el último año
        
    • durante los años anteriores
        
    • en los años anteriores
        
    • través de los años
        
    El Programa ha proporcionado en los últimos años directrices sobre cómo actuar en seis esferas fundamentales de protección. UN وقدم جدول الأعمال التوجيه خلال السنوات الماضية بشأن كيفية تناول ستة مجالات حيوية من الحماية.
    El cuadro indica que, aunque se ha registrado una tendencia de incremento en el número de mujeres contratadas en los últimos años, aún queda mucho que hacer para mejorar el número total de mujeres. UN ويظهر من الجدول أن الاتجاه العام خلال السنوات الماضية كان هو زيادة عدد النساء المعينات، ومع ذلك لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الوضع العددي للمرأة.
    Se ha comprobado incluso que en los últimos años se ha producido una reducción en términos reales del saldo neto de las corrientes de asistencia oficial prestada a los países africanos. UN بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية.
    Verás, traté de que salga con cada soltero en el camino durante los últimos años, ¿y ahora esto? Open Subtitles حاولت أن أوطّد علاقتها مع كل الرجال الأكفاء بالوطن خلال السنوات الماضية والآن يحصل هذا؟
    en los últimos años la comunidad internacional ha reafirmado reiteradamente el carácter indivisible de los derechos humanos, así como su carácter universal. UN وقد أعاد المجتمع الدولي مرارا خلال السنوات الماضية تأكيده لعدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة ولطبيعتها العالمية.
    El número de grupos de niños organizados por padres y los servicios de niñeras también han aumentado claramente en los últimos años. UN وتزايد أيضا بوضوح عدد مجموعات اﻷطفال التي ينظمها اﻵباء والمشرفون على اﻷطفال خلال السنوات الماضية.
    Inspirados por la labor científica del Príncipe Alberto I, el Príncipe Rainiero III, mi padre, y su Gobierno han continuado y reforzado en los últimos años esta política visionaria. UN وبإلهام من العمل العلمي الذي قام به اﻷمير ألبرت اﻷول، فقد قام والدي اﻷمير رينيه الثالث وحكومته خلال السنوات الماضية بمواصلة وتعزيز سياسته بعيدة النظر.
    en los últimos años ha habido progresos importantes que abarcaron la prohibición de ensayos nucleares y adhesiones al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, aunque todavía existen Estados renuentes. UN وقد أحرز خلال السنوات الماضية تقدم هام بشأن حظر التجارب النووية والامتثال لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، على الرغم من أن بعض الدول ما زالت تظهر إحجاما.
    en los últimos años esta Organización tuvo varias ocasiones para celebrar hitos históricos y considerar el futuro de nuestra comunidad mundial. UN خلال السنوات الماضية كان لهذه المنظمة مناسبات عديدة للاحتفال بمعالم تاريخية بارزة وللنظر في مستقبل مجتمعنا العالمي.
    A nivel local funcionan en la actualidad 140 refugios de emergencia para mujeres y en los últimos años se han establecido unos 25 refugios para mujeres jóvenes. UN ● ويوجد في الوقت الحاضر 140 ملجأ محليا من ملاجئ الطوارئ للنساء، كما أقيم 25 ملجأ للشابات خلال السنوات الماضية.
    en los últimos años, se han elaborado y fomentado estrategias de ejecución y mecanismos institucionales. UN وتم خلال السنوات الماضية وضع وتعزيز استراتيجيات للتنفيذ وآليات مؤسسية.
    en los últimos años el Gobierno de Etiopía ha deportado a más de 76.000 eritreos y etíopes de origen eritreo. UN هذا وقد قامت الحكومة الإثيوبية خلال السنوات الماضية بترحيل ما يزيد على 000 76 مواطن إريتري وإثيوبي من أصل إريتري.
    Los conflictos africanos han predominado en el programa del Consejo de Seguridad en los últimos años. UN لقد سيطرت الصراعات الأفريقية على جدول أعمال مجلس الأمن خلال السنوات الماضية.
    Además, 41 de esos países, entre ellos algunos de Europa central y oriental, han retrocedido en los últimos años. UN وعلاوة على ذلك، شهد 41 من هذه البلدان، والبعض منها يوجد في أوروبا الوسطى والشرقية، بعض الانتكاسات خلال السنوات الماضية.
    Soy plenamente consciente de que sigo la tradición de muy distinguidos presidentes que condujeron con habilidad las deliberaciones y las tareas de la Comisión durante los últimos años. UN وإنني أدرك إدراكا تاما اننــي اتبع تفكير رؤساء ترأسوا بمهارة بالغة مــداولات وعمــل اللجنــة خلال السنوات الماضية.
    durante los últimos años hemos aprendido otra lección: las necesidades sociales de los ciudadanos no pueden dejarse en manos de los mercados. UN خلال السنوات الماضية استخلصنا درسا آخر ألا وهو أن الاحتياجات الاجتماعية للشعوب لا يمكن تركها للأسواق.
    Han realizado esta tarea durante los últimos años a pesar de contar con un presupuesto modesto. UN وقد قاموا بذلك خلال السنوات الماضية بالرغم من ميزانيتها المتواضعة.
    A lo largo de los años, se han presentado otros documentos del mismo tipo. UN كما قُدمت وثائق أخرى من النوع نفسه خلال السنوات الماضية.
    en años anteriores el grupo se había ocupado de cuestiones como el tsunami. UN وعالجـت تلك الهيئة خلال السنوات الماضية قضايا من قبيل أمواج تسونامي.
    En el capítulo III, el Relator Especial hace una relación de las actividades emprendidas a lo largo de los últimos años. UN ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها خلال السنوات الماضية.
    Por cierto, varias organizaciones internacionales de derechos humanos que visitaron Siria en años recientes encomiaron los logros de su sistema judicial. UN وقد زارت العديد من المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان سورية خلال السنوات الماضية وأشادت باﻹنجازات التي تحققت في هذا المجال.
    Las tasas de fecundidad y mortalidad siguen siendo elevadas, pero durante estos últimos años han registrado una disminución. UN أما معدلات الخصوبة والوفيات فلا تزال مرتفعة على الرغم من الانخفاض الذي سجلته خلال السنوات الماضية.
    Con el transcurso de los años, ha habido una tendencia en aumento a que el Consejo de Seguridad celebre debates temáticos sobre cuestiones que tradicionalmente son consideradas por otros órganos de las Naciones Unidas. UN فثمة اتجاه متنام في مجلس الأمن خلال السنوات الماضية نحو إجراء مناقشات بشأن مسائل مواضيعية كانت تقليديا من اختصاص أجهزة أخرى في الأمم المتحدة.
    Las operaciones agrícolas de emergencia, ejecutadas por la FAO en estos últimos años, tienen por objeto garantizar a las poblaciones afectadas por el conflicto una producción de alimentos suficiente para la supervivencia. UN وإن العمليات الزراعية الطارئة، التي قامت بها الفاو خلال السنوات الماضية ترمي إلى أن تضمن للسكان المتضررين بسبب النزاع إنتاجا غذائيا كافيا يساعدهم على البقاء على الحياة.
    Acogemos con beneplácito que durante el último año haya aumentado el número de sesiones oficiales y haya mejorado el acceso. UN ونرحب بعقد المزيد من الاجتماعات العلنية وتحسين الوصول إلى المشاركة فيها خلال السنوات الماضية.
    La representante del Grupo de los 77 y de China expresó que había hecho uso de la palabra en la Junta Ejecutiva en varias ocasiones durante los años anteriores y que no existía ninguna disposición que le impidiera hacerlo. UN 43 - وذكرت ممثلة مجموعة الـ 77 والصين أن المجموعة قد خاطبت المجلس التنفيذي كمجموعة عدة مرات خلال السنوات الماضية ولا يوجد تشريع يمنعها من ذلك.
    Quería tratar de ser sistemático, evitar algunos instintos y las percepciones erróneas que tengo de tantas compañías que he visto a través de los años. TED وأردت أن أكون منهجيا في ذلك، لأتفادى أي ميول مسبقة أو سوء إدراك عندي من مشاهدة الكثير من الشركات خلال السنوات الماضية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد