El módulo de adquisiciones ya está funcionando y se ha previsto que los demás módulos empiecen a funcionar en los próximos meses. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام أيضا أن نموذج المقتنيات قد دخل حيز التشغيل وأن تشغيل النماذج اﻷخرى سيجري خلال الشهور المقبلة. |
en los próximos meses se cumplirán otras actividades para encarar ese problema. | UN | وسيبذل المزيد من الجهود خلال الشهور المقبلة للتصدي لهذا اﻷمر. |
Si continúa la violencia, esa cifra puede aumentar drásticamente en los próximos meses. | UN | وإذا استمر العنف، قد تتضخم أعدادهم بصورة ملحوظة خلال الشهور المقبلة. |
Expresó su reconocimiento por los logros recientes, como la liberación de rehenes y la decidida lucha contra la impunidad, y manifestó su esperanza de que en los meses siguientes se mantuvieran y fortalecieran esos esfuerzos, a fin de que, en el corto plazo, Colombia pudiera consolidarlos. | UN | ونوّهت بالإنجازات المحرزة مؤخراً، من قبيل تحرير الرهائن والمعركة الحاسمة ضد الإفلات من العقاب، معربة عن أملها في ألا تتم خلال الشهور المقبلة المحافظة على هذه الجهود فقط بل ويتمّ تعزيزها حتى توطد كولومبيا نجاحاتها في المدى القصير. |
Esta cuestión seguirá siendo objeto de un detenido estudio en el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas durante los próximos meses. | UN | وسيبقى هذا الموضوع قيد الدراسة المتأنية في الفريق العامل المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة خلال الشهور المقبلة. |
en los próximos meses el personal directivo superior examinará más detenidamente el desempeño de la tienda de artículos de regalos. | UN | سوف يستعرض كبار المديرين في خلال الشهور المقبلة أداء مركز الهدايا عن كثب بدرجة أكبر. |
Considero que en los próximos meses deberán intensificarse esos esfuerzos. | UN | وأرى ضرورة تكثيف هذه الجهود خلال الشهور المقبلة. |
Se espera que estas dos leyes, que deberán ajustarse a las obligaciones dimanantes de la Convención de que se trata, se promulguen en los próximos meses. | UN | ويؤمل أن يصدر خلال الشهور المقبلة هذان التشريعان، اللذان يأخذان في الاعتبار ما ترتبه الاتفاقية من التزامات. |
Me he limitado a las cuestiones respecto de las cuales creo que es fundamental y posible tomar decisiones en los próximos meses. | UN | وقد قصرت نفسي على البنود التي أعتقد أن اتخاذ إجراءات بشأنها هو أمر بالغ الحيوية ويمكن تحقيقه خلال الشهور المقبلة. |
en los próximos meses también surgirán dificultades específicas relacionadas con la implementación de los programas en Gaza. | UN | كما ستنشأ خلال الشهور المقبلة تحديات معينة متصلة بتنفيذ البرامج في غزة. |
No obstante, se necesitarán recursos importantes en los próximos meses para asegurar un proceso efectivo y que se lleve a cabo en el tiempo previsto. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى توفير موارد ضخمة خلال الشهور المقبلة لضمان سير العملية في الوقت المحدد لها وبصورة فعالة. |
El Grupo de Trabajo da las gracias a todos los Estados Miembros que han presentado información y aguarda con interés recibir nuevas respuestas en los próximos meses. | UN | ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للدول الأعضاء التي قدمت معلومات، ويتطلع إلى تلقي المزيد من الردود خلال الشهور المقبلة. |
en los próximos meses se pondrá a prueba su capacidad de cumplir sus promesas y lograr resultados. | UN | وسيجري اختبار قدرتهم على الوفاء بالوعود وتحقيق النتائج خلال الشهور المقبلة. |
en los próximos meses la Oficina proseguirá recabando la cooperación de Serbia, Croacia y Bosnia y Herzegovina en apoyo de las causas que tiene ante sí. | UN | وسوف يواصل المكتب طلب التعاون من كل من صربيا، وكرواتيا، والبوسنة والهرسك لدعم أنشطته خلال الشهور المقبلة. |
Los jefes ejecutivos acuerdan trabajar juntos en los próximos meses para determinar las esferas de acción conjunta y establecer asociaciones entre las organizaciones interesadas a fin de alcanzar objetivos comunes en dichas esferas. | UN | ويتفق الرؤساء التنفيذيون في العمل معا خلال الشهور المقبلة من أجل التعرف على مجالات العمل المشترك وبناء شراكات فيما بين المنظمات المعنية من أجل متابعة اﻷهداف المشتركة في تلك المجالات. |
Además, los Estados Unidos están dispuestos a complementar las actividades de Alemania con un programa con el que se dará instrucción a miles de policías en los próximos meses. | UN | كما أن الولايات المتحدة على استعداد لتكملة جهود ألمانيا بواسطة تنظيم برنامج يقدم التدريب الأساسي لآلاف الأفراد من قوة الشرطة خلال الشهور المقبلة. |
El régimen de no proliferación, y en particular el proceso de examen del Tratado, tendrá que demostrar en los próximos meses su capacidad de adaptación a esos retos contra la seguridad internacional y al mismo tiempo mantener los principios básicos del Tratado. | UN | وسيتعين أن يدلل نظام عدم الانتشار، وعلى الخصوص عملية استعراض المعاهدة، خلال الشهور المقبلة على قدرته على التكيف مع هذه التحديات للأمن الدولي مع المحافظة على المبادئ الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار. |
en los próximos meses se ultimarán más proyectos en cooperación con las autoridades iraquíes, que se presentarán a la Conferencia de Donantes que se celebrará en Tokio en octubre de 2004. | UN | وسيجري خلال الشهور المقبلة وضع اللمسات النهائية على مشاريع أخرى بالتعاون مع السلطات العراقية، وستقدم إلى مؤتمر المانحين الذي سيعقد في طوكيو في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
El representante confiaba en que las conversaciones continuaran a todos los niveles en los meses siguientes, con miras a sustentar el diálogo de alto nivel de octubre. | UN | وأعرب الممثل عن أمله في أن تستمر المناقشات على جميع المستويات خلال الشهور المقبلة لكي يستفيد منها الحوار الرفيع المستوى في شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
No obstante, las demoras en los reembolsos amenazan con obstaculizar el progreso durante los próximos meses. | UN | غير أنه أضاف أن التأخيرات في سداد المبالغ المطلوبة يهدد بعرقلة إحراز تقدم خلال الشهور المقبلة. |
durante los próximos meses se recopilarán más datos y se harán previsiones de gastos en relación con esta cuestión. | UN | وستجري خلال الشهور المقبلة تقديرات للتفاصيل الإضافية والتكاليف المتعلقة بهذا الأمر. |