ويكيبيديا

    "خلال العقد الأول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el Primer Decenio
        
    • en el Primer Decenio
        
    • durante la primera década
        
    • durante su primer decenio
        
    • la década
        
    • en la primera década
        
    Nuestro país, creador de culturas, también fue una víctima principal del terrorismo ciego y blanco de una agresión militar a gran escala durante el Primer Decenio de su revolución. UN وبلدنا، باني الثقافات، كان نفسه ضحية كبرى للإرهاب الأعمى، وهدفاً لعدوان عسكري خارجي محموم خلال العقد الأول من ثورته.
    Turquía, como observador en la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención de Ottawa, celebrada en Maputo en mayo de 1999, anunció su intención de adherirse a la Convención durante el Primer Decenio del nuevo milenio. UN وتركيا، التي شاركت بصفة مراقب في الاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا الذي عقد في مابوتو في أيار/مايو 1999، أعلنت اعتزامها أن تصبح طرفاً في الاتفاقية خلال العقد الأول من الألفية الجديدة.
    En cierta medida, las tendencias en la asistencia oficial para el desarrollo durante el Primer Decenio reflejaron los intentos de convertir ese compromiso en acción. UN وإلى حد ما، عكست الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الأول محاولة ترجمة ذلك الالتزام إلى عمل.
    Todos compartimos el propósito decidido de dar impulso al proceso de descolonización aprovechando los logros alcanzados en el Primer Decenio. UN وإننا نمتلك متآزرين التصميم على الإسراع بزخم عملية إنهاء الاستعمار، مقارنة بما أنجز خلال العقد الأول.
    A las Partes les preocupa la posibilidad de que a falta de más apoyo se pierda el impulso conseguido en el Primer Decenio de aplicación del Convenio de Basilea. UN وتشعر الأطراف بالقلق لأنه بدون زيادة الدعم فإن قوة الاندفاع التي اكتسبت خلال العقد الأول من تنفيذ الاتفاقية سوف يضيع.
    durante la primera década del siglo XXI, la región de América Latina y el Caribe atravesó un período importante de crecimiento económico sostenido. UN 4 - خلال العقد الأول من القرن الواحد والعشرين، شهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فترة مهمة من النمو الاقتصادي المستدام.
    Al comenzar el Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, somos conscientes de que el enfoque desde arriba empleado durante el Primer Decenio ha llevado el crecimiento económico sólo a algunas personas. UN إننا ندرك، ونحن نبدأ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر، أن النهج التنازلي الذي استخدم خلال العقد الأول للقضاء على الفقر حقق النماء الاقتصادي للبعض دون الآخرين.
    Baste señalar que, durante el Primer Decenio de este milenio, en numerosos informes se ha hecho referencia a la crisis mundial de los recursos hídricos. En todas esas publicaciones se ha recalcado que la escasez de agua podría ser el principal desafío de nuestra era. UN فيكفي أنه خلال العقد الأول من هذه الألفية نشرت العديد من الدراسات والتقارير والبحوث بشأن أزمة المياه العالمية التي تحذر جميعها من أن شح المياه قد يكون أكبر تحد عالمي في زمننا.
    durante el Primer Decenio de este milenio, los ODM han impulsado un nivel de compromiso mundial y asociación amplia que el mundo no ha visto antes. UN خلال العقد الأول من هذه الألفية، أثارت الأهداف الإنمائية للألفية مستوىً من الالتزام العالمي وشراكة واسعة النطاق لم يشهد العالم مثيلاً لهما من قبل.
    El mundo fue testigo de un desarrollo, una transformación y un ajuste muy importantes durante el Primer Decenio del siglo XXI. Durante ese período, China disfrutó de un desarrollo sostenido y rápido, y sus relaciones con el mundo exterior cambiaron profundamente. UN وقد شهد العالم قدرا كبيرا من التنمية، والتحول والتكيف خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. وخلال هذه الفترة، تمتعت الصين بتنمية مستدامة وسريعة ومرت علاقاتها مع العالم الخارجي في تغيرات عميقة.
    En efecto, los resultados obtenidos durante el Primer Decenio han sido limitados, por lo que cabe esperar que con la cooperación de todas las Potencias administradoras, el Comité Especial pueda preparar rápidamente un programa de trabajo para cada uno de los 16 territorios restantes durante los 10 años siguientes. UN وقال إن النتائج المحرزة خلال العقد الأول كانت في واقع الأمر هزيلة إلى حد ما وإنه بالتالي يتعين على اللجنة، بالتعاون مع جميع الدول القائمة بالإدارة، أن تتمكن بسرعة من وضع برنامج عمل خاص بكل إقليم من الأقاليم الستة عشر المتبقية خلال السنوات العشر المقبلة.
    Lo mismo sucedió con los centros de salud: en 1980 se habían construido 148, para llegar a 163 en 1998. Por lo que respecta a los policlínicos, se crearon 40 durante el Primer Decenio del proceso de desarrollo en todo el país. UN الأمر ذاته بالنسبة لمراكز الرعاية الصحية فقد أنشأ عدد 148 مركز عام 1980 فوصل إلى عدد 163 مركز عام 1998، أما عن العيادات المجمعة فقد تم إنشاء 40 عيادة خلال العقد الأول للتنمية موزعة بين مختلف مناطق الجماهيرية وتناقص عددها بتحويل البعض منها إلى مراكز تخصصية.
    Muchas redes de cooperación en esferas clave establecidas durante el Primer Decenio de cooperación técnica entre países en desarrollo se han convertido actualmente en acuerdos regionales recogidos en tratados, con vinculaciones interregionales. UN 45 - وتطوّر الآن كثير من شبكات التعاون في المجالات الرئيسية، المقامة خلال العقد الأول من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، إلى ترتيبات إقليمية مستندة إلى معاهدات، ولها روابط أقاليمية.
    Los logros de los países menos adelantados durante el Primer Decenio para la Erradicación de la Pobreza no han sido acompañados de una corriente proporcional de recursos y apoyo externos, sino que, todo lo contrario, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido. UN 41 - وأردف قائلا إن إنجازات أقل البلدان نموا خلال العقد الأول للقضاء على الفقر لم يواكبها تدفق مقابل للموارد الخارجية والدعم الخارجي؛ بل أن المساعدة الإنمائية الرسمية أخذت في الهبوط.
    86. durante el Primer Decenio del siglo XXI, la infección por el VIH muestra una clara tendencia ascendente en Grecia. UN 86- وشهدت اليونان خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين اتجاهاً تصاعدياً واضحاً في عدد حالات الإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية.
    En el Segundo Decenio, los representantes indígenas participarán en diálogos y negociaciones sobre un número mayor de cuestiones de interés que las examinadas en el Primer Decenio. UN 67 - وسيشهد العقد الثاني اشتراك ممثلي الشعوب الأصلية في الحوار والتفاوض بشأن قضايا تهمهم وتفوق عددا ما تناولوه في حوارهم وتفاوضهم خلال العقد الأول.
    Reconociendo que el UNICEF debía centrarse en las prioridades, manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad, dijo que la atención que se presta a los adolescentes fue una elección consciente a fin de mantener las inversiones importantes realizadas en el Primer Decenio de la vida de un niño. UN وإذ أقرت بحاجة اليونيسيف إلى التركيز على الأولويات ولكن مع المحافظة على المرونة، قالت إن العناية المعطاة للمراهقين هي خيار واعٍ يرمي إلى كفالة استدامة الاستثمارات الهامة المقدمة خلال العقد الأول من حياة الطفل.
    Reconociendo que el UNICEF debía centrarse en las prioridades, manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad, dijo que la atención que se presta a los adolescentes fue una elección consciente a fin de mantener las inversiones importantes realizadas en el Primer Decenio de la vida de un niño. UN وإذ أقرت بحاجة اليونيسيف إلى التركيز على الأولويات ولكن مع المحافظة على المرونة، قالت إن العناية المعطاة للمراهقين هي خيار واعٍ يرمي إلى كفالة استدامة الاستثمارات الهامة المقدمة خلال العقد الأول من حياة الطفل.
    Si bien reconoce los progresos realizados durante la primera década de este siglo, el informe advierte de que, aunque casi la mitad de la población mundial que ha alcanzado la edad de recibir una pensión la recibe en la actualidad, los niveles de estas pensiones no suelen ser suficientes para proporcionar seguridad de los ingresos. UN 65- ومع الاعتراف بالتقدم الذي حدث خلال العقد الأول من هذا القرن، يحذر التقرير من مشكلة في هذا الشأن، ففي الوقت الذي يحصل فيه قرابة نصف سكان العالم ممن تخطوا عتبة سن المعاش التقاعدي في الوقت الحالي على معاشات، فإن مقدار المعاش المصروف للكثيرين منهم أقل مما ينبغي لتحقيق ضمان الدخل.
    Sr. Oñate Laborde (Organización para la Prohibición de las Armas Químicas) (habla en inglés): Mi cometido esta tarde es subrayar el progreso relativo a la aplicación de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción durante su primer decenio de vida. UN السيد أونياتي لابوردي (منظمة حظر الأسلحة الكيميائية) (تكلم بالانكليزية): إن مهمتي بعد ظهر هذا اليوم تتمثل في إبراز التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة خلال العقد الأول من عمر الاتفاقية.
    La proporción de mujeres en los puestos superiores de la administración estatal ha venido aumentado durante la década de 2000. UN وزادت حصة النساء في المناصب القيادية العليا للدولة خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Esta diferencia promedió los 13 puntos porcentuales en los países desarrollados en la primera década de 2000. UN وبلغ متوسط هذا الفرق 13 نقطة مئوية في البلدان المتقدمة خلال العقد الأول من القرن الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد