ويكيبيديا

    "خلال العقود القادمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los próximos decenios
        
    • en las próximas décadas
        
    • durante los próximos decenios
        
    Se espera que en los próximos decenios costumbre desaparezca. UN ويؤمل أن تختفي هذه العادة خلال العقود القادمة.
    La población de muchos países, en particular en África y Asia, aumentará considerablemente en los próximos decenios. UN فعدد السكان في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا، سيشهد زيادة هائلة خلال العقود القادمة.
    Está previsto que la demanda mundial de energía continúe aumentando rápidamente en los próximos decenios. UN إذ يتوقع أن يتواصل ارتفاع الطلب المتسارع على الطاقة في العالم، خلال العقود القادمة.
    en las próximas décadas, un número considerable de países perderá entre un tercio y la mitad de su capacidad de producción agrícola. UN وقد تفقد الكثير من البلدان ما بين ثلث ونصف قدرتها على الإنتاج الزراعي خلال العقود القادمة.
    Una mayor cooperación permitirá que se utilice ampliamente el mundo en desarrollo como espacio económico vital, con el potencial humano y material para satisfacer las necesidades de la humanidad en las próximas décadas. UN والتعاون المتزايد سيسمح بالاستفادة بكثرة من العالم النامي بوصفه إطارا اقتصاديا حيويا لديه الإمكانات البشرية والمادية لتلبية احتياجات الإنسانية خلال العقود القادمة.
    Sin embargo, el ritmo de envejecimiento se acelerará considerablemente en las regiones menos desarrolladas durante los próximos decenios. UN بيد أن نسق الشيوخة سيكون أسرع بكثير في المناطق الأقل نموا خلال العقود القادمة.
    En consecuencia, en los próximos decenios, sólo 1 de cada 10 habitantes de zonas rurales vivirá fuera de África o Asia. UN ومن ثم، لن يعيش خارج أفريقيا أو آسيا خلال العقود القادمة إلا 1 من كل 10 من سكان المناطق الريفية.
    Por un lado, tenemos que adaptarnos a los cambios, tanto a los que ya han ocurrido como a los que ocurrirán en los próximos decenios. UN يجب أن نتكيّف مع التغيرات الواقعة بالفعل ومع تلك التي سنواجهها خلال العقود القادمة.
    Ante tales retos, se consideró esencial que las inversiones en el sector agrícola se incrementaran en los próximos decenios. UN ورئي أن مواجهة هذه التحديات تستوجب زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي خلال العقود القادمة.
    La Declaración del año pasado destacó cuatro esferas principales para la acción en el cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas en los próximos decenios: la paz, el desarrollo, la igualdad y la justicia. UN إن إعــلان العــام الماضــي أوضح أربعة مجالات رئيسية للعمل، أداء لرسالة اﻷمم المتحدة خلال العقود القادمة: السلام، التنمية، المساواة، العدل.
    A la larga, está claro que la necesidad de desarrollo humano sostenible exigirá una inversión sustancial en la generación de energía en los próximos decenios. UN وعلى المدى الطويل، من الواضح أن الحاجة إلى التنمية البشرية المستدامة تتطلب استثماراً كبيراً في توليد الطاقة خلال العقود القادمة.
    La población de muchos países, especialmente la de los países menos adelantados, aumentará considerablemente en los próximos decenios, mientras que, como consecuencia de una fecundidad sostenida por debajo del nivel de reemplazo, la población del conjunto de las regiones más desarrolladas empezará a disminuir poco después de 2030. UN فسوف يزيد عدد السكان بدرجة كبيرة خلال العقود القادمة في بلدان عديدة، خاصة أقل البلدان نموا، وفي المقابل، يتوقع أن يبدأ عدد السكان في التناقص في المناطق الأكثر تقدما عامة بعد عام 2030 مباشرة نتيجة لبقاء معدل الخصوبة دون مستوى الإحلال.
    La pérdida del ozono en las regiones polares seguirá siendo importante y muy variable en los próximos decenios, y el agujero del ozono sobre la Antártida permanecerá más tiempo que lo que se había estimado hasta ahora. UN سيظل الفقد في الأوزون القطبي كبيراً ومتغيراً بدرجة كبيرة خلال العقود القادمة وسيستمر ثقب الأوزون فوق القطب الجنوبي أطول مما قدر له سابقاً.
    Habida cuenta de que el 97% de los recursos hídricos del mundo se encuentran en los océanos y los mares, hallar métodos prácticos para desalinizar el agua de mar debe ser una prioridad en la investigación científica en los próximos decenios. UN ولكون أن 97 في المائة من موارد المياه العالمية يوجد في المحيطات والبحار، فإن إيجاد طرق عملية لتحلية مياه البحر ينبغي أن يكون أولوية للبحوث العلمية خلال العقود القادمة.
    Hay que destacar que el índice conjunto del nivel de educación de la población indica claramente los esfuerzos que el país deberá hacer en los próximos decenios en el sector de la educación. UN وينبغي إيضاح أن المؤشر المشترك للمستوى التعليمي للسكان يبرز جيداً الجهود التي يتعين على البلد أن يبذلها خلال العقود القادمة في قطاع التعليم.
    En 2008, la mayoría de la población mundial vivirá en ciudades y se prevé que casi todo el crecimiento de la población mundial en los próximos decenios se produzca en las ciudades del mundo en desarrollo, lo cual constituye tanto un reto como una oportunidad. UN ومن المتوقع أن يحصل مجمل النمو في عدد سكان العالم خلال العقود القادمة في مدن العالم النامي. ويمثل هذا فرصة وتحديا في الوقت ذاته.
    Es muy probable que el clima de la Tierra cambie en los próximos decenios, a raíz del aumento de la concentración de los gases de efecto invernadero causada por la actividad humana y la poca visión de futuro de las políticas de los gobiernos. UN فالمرجح جدا هو تغير مناخ الأرض خلال العقود القادمة - نتيجة لزيادة معدلات تركز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، بسبب الأنشطة البشرية وقصر نظر السياسات الحكومية.
    La Argentina ha aprendido lecciones difíciles durante la dictadura, pero ha de crecer más fuerte en las próximas décadas, gracias a cuatro actores principales en el proceso de recuperación. UN وتعلمت الأرجنتين دروسا صعبة أثناء فترة الديكتاتورية، ولكنها سوف تزداد قوة خلال العقود القادمة بسبب أداء أربعة جهات رئيسية أثناء عملية الانتعاش.
    Los impactos previstos del cambio climático y la elevación del nivel del mar en la cuenca del río Mekong muestran que la vulnerabilidad relacionada con el agua puede verse agravada en las próximas décadas como consecuencia del cambio climático global. UN والتأثيرات المتوقعة لتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر في حوض نهر الميكونغ تؤكد احتمالات تفاقم حالة الهشاشة المرتبطة بالمياه خلال العقود القادمة نتيجة تغير المناخ العالمي.
    El cambio climático, la deforestación, las poblaciones en crecimiento y otros problemas ecológicos representarán un desafío de la supervivencia misma de cientos de millones de personas de todo el mundo en las próximas décadas, El liderazgo de la ONU será útil para proponer y forjar soluciones a estos tremendos retos mundiales de largo plazo. News-Commentary لقد بات من الواضح أن قضايا مثل تغير المناخ، والتصحر، وتكاثر السكان، والتوترات البيئية الأخرى سوف تشكل تحدياً وتهديداً لحياة مئات الملايين من البشر في كل أنحاء العالم خلال العقود القادمة. ولسوف تكون زعامة الأمم المتحدة مفيدة في اقتراح وصياغة الحلول لمثل هذه التحديات العالمية المروعة.
    Los participantes coincidieron en que, tal como se desprendía de las proyecciones de población de las Naciones Unidas la transición demográfica en los países predominantemente rurales durante los próximos decenios, dependería de que se mitigara la pobreza. UN واتفق المشتركون على أن حدوث التحول الديموغرافي في البلدان الريفية غالبا خلال العقود القادمة حسب تقديرات اﻷمم المتحدة السكانية مشروط بالحد من الفقر.
    Dado que sus tasas de fecundidad son bajas y probablemente seguirán siéndolo durante los próximos decenios, se prevé que su crecimiento demográfico sea relativamente bajo a mediados de siglo. UN ومن المتوقّع ألا ينمو سكان تلك البلدان إلا بشكل قليل نسبيا بحلول منتصف القرن لأن معدلات الخصوبة فيها منخفضة وينتظر أن تظل كذلك خلال العقود القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد