Esta diversidad plantea la cuestión de la validez o el éxito de los esfuerzos de desarrollo social de la región en los últimos decenios. | UN | ويشكك هذا التباين في صحة أو نجاح الجهود المبذولة في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة خلال العقود القليلة الماضية. |
en los últimos decenios, las Naciones Unidas han contribuido positivamente al proceso de descolonización. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار. |
en los últimos decenios se ha hecho cada vez más evidente que el concepto de paz y seguridad es mucho más amplio que su dimensión militar. | UN | وقد اتضح بجلاء متزايد خلال العقود القليلة الماضية أن مفهوم السلام والأمن أوسع بكثير من بعده العسكري. |
Un grupo pequeño de países desarrollados se ha beneficiado en las últimas décadas de esta situación, es verdad, pero se está acabando ese tiempo. | UN | وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية. لكن ذلك الوقت على وشك الانتهاء. |
Sin embargo, durante los últimos decenios esos equilibrios se han alterado en favor de los intereses de los capitalistas. | UN | غير أن هذه التوازنات اختلت، خلال العقود القليلة الماضية مرجحة كفة المصالح الرأسمالية. |
Los servicios de salud en la Región árabe han mejorado considerablemente en los últimos decenios. | UN | تحسنت الخدمات الصحية في المنطقة العربي تحسنا كبيرا خلال العقود القليلة الماضية. |
Pese a estos retos, Maldivas ha logrado mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos de forma notable en los últimos decenios. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، استطاعت ملديف أن تحسن تحسينا كبيرا نوعية حياة مواطنيها خلال العقود القليلة الماضية. |
en los últimos decenios, la sociedad y la comunidad del trabajo finlandesas han enfrentado el desafío del multiculturalismo. | UN | واجه المجتمع والحياة العاملة في فنلندا خلال العقود القليلة الماضية تحدي تعدد الثقافات. |
en los últimos decenios, el número de fundaciones se ha triplicado. | UN | حيث ازداد عدد المؤسسات ثلاثة أضعاف خلال العقود القليلة الماضية. |
en los últimos decenios se han logrado adelantos sustanciales en la reducción del número y la proporción de familias de bajos ingresos en Asia meridional y oriental. | UN | ٦١ - وقد تحقق تقدم كبير في تخفيض عدد وحصص اﻷسر المعيشية ذات الدخول المنخفضة في جنوب وشرق آسيا خلال العقود القليلة الماضية. |
En prácticamente todas las regiones del mundo, la demanda se veía impulsada por fuerzas sociales, culturales y económicas que se habían, por así decir, congregado en los últimos decenios. | UN | والطلب مدفوع بقوى في جميع مناطق العالم تقريبا بقوة اجتماعية وثقافية واقتصادية تجمعت خلال العقود القليلة الماضية . |
en los últimos decenios la comunidad científica internacional ha tratado de comprender el clima de la Tierra, determinar su variabilidad intrínseca, y predecir y evaluar el cambio climático provocado por el ser humano. | UN | حاول المجتمع العلمي الدولي خلال العقود القليلة الماضية أن يفهم مناخ اﻷرض ويحدد قابليته الذاتية للتغير وأن يتنبأ بتغير المناخ الناجم عن التأثيرات البشرية وتقييمه. |
En conjunto, la demanda de productos forestales ha aumentado constantemente en los últimos decenios. | UN | ٢٢ - ازداد الطلب على المنتجات الحرجية، بصورة إجمالية، ازديادا متتابعا خلال العقود القليلة الماضية. |
Muchas de las Partes han ganado experiencia en los últimos decenios en el ámbito de las estrategias nacionales de conservación y en los planes de acción sobre el medio ambiente y se han comprometido a examinarlos, perfeccionarlos y optimizarlos. | UN | واكتسبت أغلبية الأطراف خلال العقود القليلة الماضية خبرة في ميدان الاستراتيجيات الوطنية لحفظ البيئة وخطط العمل البيئية، وتَعِد باستعراضها وتعزيزها والوصول بها إلى المستوى الأمثل. |
El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. | UN | وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي. |
Sin embargo, en las últimas décadas ha experimentado un crecimiento importante según los últimos censos. | UN | غير أن زيادة ملموسة في عدد السكان قد لوحظت خلال العقود القليلة الماضية حسب آخر الاحصائيات المتعلقة بالسكان. |
en las últimas décadas hemos logrado reducir sensiblemente el crecimiento poblacional. | UN | وتمكنا خلال العقود القليلة الماضية من تخفيض النمو السكاني بمقدار كبير. |
Esta situación se ha mantenido sin cambios durante los últimos decenios. | UN | وظل الوضع على ما هو عليه بلا تغير خلال العقود القليلة الماضية. |
La proliferación de armas convencionales es una cuestión que preocupa cada vez más, ya que ha sido uno de los principales instrumentos de destrucción durante los últimos decenios. | UN | وانتشار الأسلحة التقليدية مسألة تستدعي القلق المتزايد لأنها ظلت تشكل الأداة الرئيسية للدمار خلال العقود القليلة الماضية. |
La incidencia de la pobreza es especialmente severa en el campo, y constituye causa y efecto a la vez de la rápida urbanización y migración del campo a la ciudad en todos estos países durante los últimos decenios. | UN | وينتشر الفقر الحاد بصورة خاصة في المناطق الريفية ويمثل سببا وأثرا على السواء لسرعة التحضر والهجرة من الريف إلى المدن في جميع أنحاء المنطقة خلال العقود القليلة الماضية. |
Esto queda patente en el déficit de inversión-ahorro positivo del continente durante las últimas décadas. | UN | ويُستدل على ذلك بالفجوة الإيجابية في القارة بين الاستثمارات والمدخرات خلال العقود القليلة الماضية. |
Por otra parte, los progresos de la biotecnología de los últimos decenios han planteado retos significativos a quienes se ocupan de la formulación de políticas. | UN | ومن جهة أخرى، طرحت تطورات التكنولوجيا الأحيائية خلال العقود القليلة الماضية تحديات كبيرة أمام صانعي السياسات. |