ويكيبيديا

    "خلال الفترة السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el período anterior
        
    • durante el período anterior
        
    • en el período previo
        
    • en el ejercicio anterior
        
    • del período anterior
        
    • al período anterior
        
    • durante el período previo
        
    • el período anterior a
        
    • durante el período precedente
        
    en el período anterior se consignaron recursos suficientes. UN وقد رصدت موارد كافية خلال الفترة السابقة.
    Los gastos de reposición de las existencias para el despliegue estratégico ascendieron a 47,8 millones de dólares, comprendida la reposición de artículos enviados en el período anterior. UN وبلغت النفقات لتجديد مخزونات النشر الاستراتيجي 47.8 مليون دولار، بما في ذلك تجديد البنود التي شحنت خلال الفترة السابقة.
    La estimación inicial de gastos para la partida de agua, electricidad, etc. se calculó sobre la base de los gastos efectuados en la práctica durante el período anterior. UN حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    Asimismo, abarcan 145.100 dólares correspondientes a gastos incurridos durante el período anterior. UN وكذلك تتضمن هذه النفقات تقييد مبلغ ١٠٠ ١٤٥ دولار كمصروفات متكبدة خلال الفترة السابقة.
    La Operación ejecutó proyectos de efecto rápido en el período previo a las elecciones, a fin de facilitar la ulterior normalización de la situación en Côte d ' Ivoire. UN ونفذت العملية مشاريع سريعة الأثر خلال الفترة السابقة للانتخابات لتسهيل تطبيع الوضع في كوت ديفوار فيما بعد.
    Las 69 pistas de aterrizaje identificadas en el ejercicio anterior y examinadas trimestralmente quedaron congeladas debido a la reducción de la demanda, lo que dio lugar a economías de horas básicas y combustible. UN وقد جمد تشغيل مواقع الهبوط البالغ عددها 69 موقعا المحددة خلال الفترة السابقة والتي يجري مسحها كل ثلاثة أشهر من جراء انخفاض الطلب، مما أدى إلى تحقيق وفورات في ساعات الطيران المقررة وفي الوقود.
    La tasa de cumplimiento para el período fue del 99%, en comparación con el 98,4% del período anterior UN كان معدل الامتثال للفترة 99 في المائة بالمقارنة مع 98.4 في المائة خلال الفترة السابقة
    Con todo, el saldo no utilizado se compensó parcialmente con el asiento de 2.190.700 dólares por gastos correspondientes al período anterior. UN ومع ذلك، فقد قوبل هذا الرصيد غير المستخدم بتقييد مبلغ ٧٠٠ ١٩٠ ٢ دولار كنفقات متكبدة خلال الفترة السابقة.
    en el período anterior se había realizado un estudio de sueldos en la UNMIL UN وأجريت دراسة استقصائية للمرتبات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا خلال الفترة السابقة
    Kilómetros de vallas alrededor de campos minados mantenidas, tras la remoción de vallas en el período anterior UN صيانة سياج طوله 11 كيلومترا حول حقول الألغام بعد إزالة سياج خلال الفترة السابقة
    61. en el período anterior, el Gobierno de Montenegro adoptó las siguientes estrategias: UN 61- كما اعتمدت حكومة الجبل الأسود الاستراتيجيات التالية خلال الفترة السابقة:
    Los miembros del Consejo apoyan decididamente su llamamiento a las partes para que actúen con la máxima moderación en el período anterior a la entrada en vigor del Acuerdo y reafirman al mismo tiempo la importancia del cumplimiento por las partes de las obligaciones que han contraído. UN ويؤيد أعضاء المجلس بقوة مناشدتكم الطرفين ممارسة ضبط النفس الى أقصى حد خلال الفترة السابقة لدخول حيز النفاذ. وهم يؤكدون أيضا من جديد أهمية تنفيذ الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها.
    El número de bajas en los contingentes de mantenimiento de la paz ha aumentado, de una media de una cada dos semanas en el período anterior a la guerra del Golfo, a una cada dos días en la actualidad. UN وقد زاد عدد الخسائر البشرية بين حفظة السلام من حالة واحدة في المتوسط كل اسبوعين خلال الفترة السابقة لحرب الخليج، إلى حالة واحــدة كل يومـين حاليا.
    Además, el gasto comprende la contabilización de 17.900 dólares por concepto de pagos efectuados durante el período anterior. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات تدوين مبلغ قدرة ٩٠٠ ١٧ دولار لتسديد المصاريف المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    El reclamante no presentó pruebas suficientes para demostrar los beneficios obtenidos durante el período anterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات أرباحه وتواريخها خلال الفترة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    La Argentina indicó que la paridad fija del peso con el dólar de los Estados Unidos se había traducido en un tipo de cambio cada vez más sobrevalorado durante el período anterior a la devaluación de 2002. UN وأشارت الأرجنتين إلى أن سعر التحويل الثابت بين البيزو ودولار الولايات المتحدة قد أدى إلى سعر صرف مبالغ فيه بصورة متزايدة خلال الفترة السابقة مباشرة على تخفيض قيمة العملة في عام 2002.
    La Comisión está examinando también posibles casos de desaparición de explosivos durante el período anterior al ataque. UN كما تعكف اللجنة على مراجعة حالات تتعلق بمتفجرات يحتمل أنها اختفت خلال الفترة السابقة للاعتداء.
    Este proyecto, que beneficiará a 15.000 excombatientes, tiene por objeto mantener la paz y la estabilidad durante el período anterior a las elecciones. UN وسيستفيد 500 1 مقاتل سابق من هذا المشروع الهادف إلى صون السلام والاستقرار خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    en el período previo a esta conferencia, estamos dispuestos a colaborar activamente en aquellas esferas que sean de utilidad. UN ونحن على استعداد لأداء دور نشط حيثما كان ذلك مفيداً خلال الفترة السابقة على انعقاد هذا المؤتمر.
    Los vuelos de recertificación se realizaron por solicitud y principalmente a helipuertos distintos de los utilizados en el ejercicio anterior, debido a la necesidad de apoyo electoral. UN وتُجدد شهادات التأهيل بالنسبة لمواقع هبوط الطائرات بناء على الطلب وبصورة أساسية بالنسبة لمواقع هبوط طائرات الهليكوبتر غير تلك التي تم تعهدها خلال الفترة السابقة بسبب الاحتياجات المتصلة بالدعم الانتخابي.
    El programa volvió a superar una vez más el nivel de desembolsos del período anterior y aumentó el número de préstamos concedidos en un 26%. UN ومرة أخرى، زاد البرنامج مدفوعاته خلال الفترة السابقة وزاد نطاق إقراضه بنسبة إضافية قدرها 26 في المائة.
    El saldo se compensó parcialmente con el asiento de 29.600 dólares por gastos correspondientes al período anterior. UN وقد قوبل الرصيد جزئيا بتقييد مبلغ ٦٠٠ ٢٩ دولار كنفقات متكبدة خلال الفترة السابقة.
    No se produjeron incidentes importantes de violencia durante el período previo a ellas, ni el día de la votación, ni en los días subsiguientes del recuento. UN ولم تقع حوادث عنف كبيرة خلال الفترة السابقة للانتخابات أو يوم الاقتراع أو خلال عملية عد اﻷصوات في اﻷيام التالية.
    1. El objeto de la Nota sobre protección internacional es poner de manifiesto los principales retos para la protección de los refugiados que han surgido durante el período precedente. UN 1- إن الهدف من المذكرة بشأن الحماية الدولية هو استرعاء الانتباه إلى التحديات الرئيسية القائمة في مجال حماية اللاجئين والتي ظهرت خلال الفترة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد