ويكيبيديا

    "خلال الفترة ذاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el mismo período
        
    • en el mismo período
        
    • en ese mismo período
        
    • durante ese mismo período
        
    • durante ese ejercicio
        
    • en ese período
        
    • durante el mismo tiempo
        
    • a lo largo del mismo período
        
    Sin embargo, durante el mismo período, los principales mercados financieros tuvieron una baja del 11% como término medio. UN واستطرد قائلا إن الأسواق المالية الرئيسية سجلت خلال الفترة ذاتها تراجعا بنسبة 11 في المائة.
    Esto representa el 2,1% de los gastos totales de los Servicios de Adquisiciones del UNICEF durante el mismo período. UN وهذا يمثل نسبة 2.1 في المائة من مجموع نفقات دوائر المشتريات التابعة لليونيسيف خلال الفترة ذاتها.
    durante el mismo período ascendieron en total 76 funcionarios, 54% de los cuales eran mujeres. UN وقد تمت ترقية ما مجموعه ٧٦ من الموظفين، ٥٤ منهم من النساء، خلال الفترة ذاتها.
    Es devastador enterarse por el informe que la cantidad de minas que se coloca por año supera el número de las que pueden ser removidas en el mismo período. UN ومن المخيف أن نعلم من التقرير أن عدد اﻷلغام التي يتم زرعها كل عام يفوق عدد اﻷلغام التي يمكن إزالتها خلال الفترة ذاتها.
    En cambio, el total de compromisos y desembolsos a África con cargo a la CFI registró un aumento en el mismo período. UN ومن ناحية أخرى، سجل مجموع التزامات المؤسسة المالية الدولية ومدفوعاتها ﻹفريقيا زيادة خلال الفترة ذاتها.
    en ese mismo período, la tasa de mortalidad de niños entre 1 y 5 años ha fluctuado de la manera siguiente: UN أما معدل وفيات اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين سنة واحدة و ٥ سنوات فقد تقلبت خلال الفترة ذاتها على النحو التالي:
    Al realizar valoraciones, han de tenerse en cuenta los considerables aumentos de la productividad registrados en la economía durante ese mismo período. UN وينبغي أن تأخذ أي عملية تقييم في الاعتبار زيادة الإنتاجية الكبيرة التي تمتع بها الاقتصاد البرازيلي خلال الفترة ذاتها.
    Parecería que durante el mismo período se produjeron más víctimas en la colectividad vecina de Katoyi. UN واشارت التقارير إلى وقوع ضحايا آخرين خلال الفترة ذاتها في مجتمع كاتويي المجاور.
    durante el mismo período, los países del Pacífico Sur recibieron 31 millones de dólares para programas subregionales. UN وتلقت بلدان جنوب المحيط الهادئ مبلغا قدره ٣١ مليون دولار للاضطلاع ببرامج دون اقليمية خلال الفترة ذاتها.
    La demanda interna aumentó en un porcentaje igual durante el mismo período. UN وزاد الطلب المحلي بنفس المعدل خلال الفترة ذاتها.
    En cambio, durante el mismo período se registraron en Asia oriental importantes reducciones de la incidencia de la desnutrición. UN وعلى النقيض من ذلك طرأت انخفاضات ملموسة في اﻹصابة بنقص التغذية في شرق آسيا خلال الفترة ذاتها.
    La tasa correspondiente a las mujeres sin hijos aumentó también, del 71% al 75% durante el mismo período. UN كما ارتفع المعدل للنساء اللائي بلا أطفال من ٧١ في المائة الى ٧٥ في المائة خلال الفترة ذاتها.
    También se presenta un resumen de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina durante el mismo período. UN ويتضمن التقرير أيضا استعراضا ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك خلال الفترة ذاتها.
    Por el contrario, las restricciones a la movilidad de la mano de obra casi no han disminuido y tal vez hayan aumentado, durante el mismo período. UN وعلى عكس ذلك، فإن القيود المفروضة على انتقال العمالة لم تخف إلا قليلا، إن لم تكن قد ازدادت خلال الفترة ذاتها.
    en el mismo período organizó también 25 viajes de estudio. UN كما نظمت ٢٥ رحلة دراسية خلال الفترة ذاتها.
    En cambio, el total de compromisos y desembolsos de la CFI a África registró un aumento en el mismo período. UN ومن ناحية أخرى، سجل مجموع التزامات المؤسسة المالية الدولية ومدفوعاتها ﻹفريقيا زيادة خلال الفترة ذاتها.
    En cambio, las tasas masculinas crecieron de forma más moderada en el mismo período, de 68.0% a 78.2%. UN ومن جهة أخرى، ازداد معدل مشاركة الرجال خلال الفترة ذاتها على نحو أكثر اعتدالا، من ٦٨ في المائة إلى ٧٨,٢ في المائة.
    en el mismo período, se destruyeron unos 105.000 artefactos. UN وتم تدمير حوالي ٠٠٠ ١٠٥ جهاز خلال الفترة ذاتها.
    Las primas netas aumentaron en un 4%, de 20.400 millones de dólares a 21.200 millones de dólares en el mismo período. UN وارتفع صافي الاشتراكات بنسبة 4 في المائة من 20.4 بليون دولار إلى 21.2 بليون دولار في خلال الفترة ذاتها.
    en ese mismo período se recogieron 15.840 armas de diverso tipo y 2 millones de piezas de munición. UN وجمعت 840 15 قطعة من مختلف أنواع الأسلحة ومليونا طلقة ذخيرة خلال الفترة ذاتها.
    El índice de crecimiento en el sector judío durante ese mismo período fue inferior: 113%. UN وكان النمو أقل في القطاع اليهودي خلال الفترة ذاتها إذ بلغ ١١٣ في المائة.
    De conformidad con el párrafo 39 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, las obligaciones son sumas correspondientes a la colocación de pedidos, el otorgamiento de contratos, la recepción de servicios y otras transacciones que entrañan cargos contra los recursos del ejercicio financiero en curso y que deben pagarse durante ese ejercicio o en un ejercicio futuro. UN 38 - تنص المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة في الفقرة 39 على أن الالتزامات هي مبالغ من الطلبات الواردة، والعقود الممنوحة، والخدمات المقدمة، وغيرها من المعاملات التي تنطوي على تسجيل تكاليف على حساب موارد الفترة المالية الراهنة والتي تتطلب الدفع خلال الفترة ذاتها أو خلال فترة في المستقبل.
    Además, en ese período el Secretario General autorizó el viaje en clase intermedia, con carácter de excepción, en 56 casos. UN وبالاضافة الى ذلك، أذن اﻷمين العام خلال الفترة ذاتها في ٥٦ حالة بالسفر بدرجة رجال اﻷعمال كاستثناء من معايير تحديد درجات السفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد