Las partes que tengan reparos respecto de los aspectos de ejecución del proceso electoral debieran encauzar sus acciones por conducto de la Comisión Nacional de Elecciones. | UN | وعلى اﻷحزاب التي يساورها القلق بشأن تنفيذ العملية الانتخابية أن تقوم بمتابعتها من خلال اللجنة الوطنية للانتخابات. |
Los fondos destinados a este proyecto se asignaron por conducto de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, a aproximadamente 80 proveedores aprobados y 32 empresas mayoristas de toda China. | UN | وقُدمت أموال هذا المشروع من خلال اللجنة الوطنية للتنمية والإصلاح إلى نحو 80 من الموردين المعتمدين و32 من شركات البيع بالجملة في جميع أنحاء الصين. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo observa con aprobación las iniciativas que ha puesto en marcha el Gobierno para establecer normas que rijan el registro y la reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas en Somalia, por conducto de la Comisión Nacional. | UN | وفي هذا الصدد لاحظ الفريق العامل ويقرّ الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة الصومالية لسن القواعد التي تحكم تسجيل وتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الصومال من خلال اللجنة الوطنية. |
Mi delegación desea reiterar su intención de cooperar plenamente con el seguimiento del Programa de Acción y las decisiones adoptadas en la Cumbre, por conducto del Comité Nacional de Kuwait. | UN | ويود وفد بلادي أن يؤكد في الختام تعاونه التام من خلال اللجنة الوطنية الكويتية لمتابعة تنفيذ إعلان وخطة عمل كوبنهاغن. |
:: Coordinar las declaraciones de los asociados por conducto del Comité Nacional de Coordinación de la Asistencia | UN | :: تنسيق بيانات الشركاء من خلال اللجنة الوطنية المعنية بتنسيق المعونة |
Por medio de la Comisión Nacional de la Micro y Pequeña Empresa se han desarrollado actividades de asistencia técnica y capacitación con particular énfasis en la producción y comercialización de artesanías beneficiando a más de 3,000 personas por medio de los Centros de Desarrollo Artesanal a nivel local. | UN | أعدت أنشطة للمساعدة التقنية والتدريب، من خلال اللجنة الوطنية للمؤسسات التجارية الصغرى والصغيرة، مع التشديد بصورة خاصة على إنتاج وتسويق المصنوعات الحرفية وقد استفاد منها أكثر من 000 3 شخص من خلال مراكز التنمية الحرفية على الصعيد المحلي. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte adopte nuevas medidas para fortalecer sus iniciativas de coordinación por conducto del Consejo Nacional para la Familia y la Infancia, en particular a escala local. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بـأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الخطوات لتعزيز جهودها التنسيقية من خلال اللجنة الوطنية للأسرة والطفل، لا سيما على المستوى المحلي. |
La coordinación se llevó a cabo a través del Comité Nacional de la Infancia. | UN | وقد تم التنسيق من خلال اللجنة الوطنية للطفولة. |
Pero ambas instituciones trabajan coordinadamente, a través de la Comisión Nacional de Formación Docente integrada por representantes del Ministerio y las universidades. | UN | وتعمل الجهتان بصورة منسقة من خلال اللجنة الوطنية لتدريب المعلمين وهي لجنة مؤلفة من ممثلين عن الوزارة والجامعات. |
:: Asesoramiento al Gobierno sobre la forma de cumplir las políticas y normas de administración pública aceptadas internacionalmente por intermedio del Comité Nacional del proyecto piloto para el redespliegue de la administración | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ السياسات والمعايير المقبولة دوليا للخدمة المدنية من خلال اللجنة الوطنية للمشروع التجريبي لإعادة نشر جهاز الإدارة |
Por esta razón, durante la etapa de elaboración del presente informe se celebraron consultas amplias con organizaciones no gubernamentales de mujeres, por conducto de la Comisión Nacional de la Mujer, así como la Comisión de Igualdad de Oportunidades, la Comisión de Igualdad de Irlanda del Norte, y la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda del Norte. | UN | ولهذا السبب جرى التشاور، بصورة مستفيضة، مع المنظمات غير الحكومية النسائية، من خلال اللجنة الوطنية للمرأة وكذلك اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص ولجنة المساواة في أيرلندا الشمالية ولجنة حقوق الإنسان لأيرلندا الشمالية، خلال مرحلة صياغة هذا التقرير. |
Prosiguió la coordinación de la asistencia humanitaria a escala nacional con los auspicios del Vicepresidente, por conducto de la Comisión Nacional de Respuesta a las Emergencias y de una secretaría proporcionada por el Departamento de actividades de preparación para casos de desastre, y con el apoyo de la UNAMA. | UN | 67 - واستمر تنسيق المساعدة الإنسانية على الصعيد الوطني تحت رعاية نائب الرئيس من خلال اللجنة الوطنية للاستجابة في حالات الطوارئ وأمانة وفرتها إدارة التأهب للكوارث ودعمتها البعثة. |
Se ha consultado sistemáticamente a las comunidades con respecto a tales proyectos por conducto de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas; además, se está elaborando un proyecto de ley de consulta a pueblos y comunidades indígenas que garantizará los derechos de los pueblos indígenas al más alto nivel. | UN | وتم باستمرار التشاور مع هذه الجماعات حول إقامة المشاريع من خلال اللجنة الوطنية لتنمية مجتمعات الشعوب الأصلية؛ وعلاوة على ذلك، يتم صياغة قانون استشارة مجتمعات الشعوب الأصلية الذي سيضمن حقوق الشعوب الأصلية على أعلى المستويات. |
Por último, Indonesia, que ya tiene 18,5 millones de personas de edad, obra por conducto de la Comisión Nacional de personas de edad para establecer políticas acordes con el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. | UN | 26 - وأخيرا قال إن إندونيسيا التي لديها بالفعل 18,5 مليون شخص من المسنين تعمل من خلال اللجنة الوطنية المعنية بالمسنين على تنفيذ سياسات تتفق مع خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
23. El representante de la UNESCO indicó que si bien Tokelau no era miembro de la organización, había participado en un número limitado de programas por conducto de la Comisión Nacional de Nueva Zelandia para la UNESCO. Tokelau había asistido a las reuniones consultivas de alto nivel sobre el sector de la educación celebradas en Suva (Fiji) a fines de mayo de 1994. | UN | ٣٢ - وقال ممثل اليونسكو إنه على الرغم من أن توكيلاو ليست عضوا في المنظمة، فقد شاركت في عدد محدود من البرامج من خلال اللجنة الوطنية النيوزيلاندية لليونسكو، وقد شاركت توكيلاو في الاجتماعات الاستشارية الرفيعة المستوى التي عقدها القطاع التعليمي في سوفا، بفيجي في نهاية أيار/مايو ٤٩٩١. |
Bahrein, por conducto del Comité Nacional para Combatir la Trata de Personas, ha adoptado siempre un enfoque partidario de la acción en relación con el problema de la trata de seres humanos, incluso antes de la visita del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la trata de personas. | UN | كانت البحرين نشطة دائماً في مكافحتها للمتاجرة بالبشر، وحتى قبل استضافتها لزيارة مقرر الأمم المتحدة الخاص حول مكافحة المتاجرة بالبشر، وذلك من خلال اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وقد امتدح المقرر الخاص المملكة لمثل هذه الممارسات الجيدة. |
Se han llevado a cabo campañas de proximidad, con el apoyo de la ONUCI, Nestlé, la Embajada de los Estados Unidos y el Estado, por conducto del Comité Nacional de vigilancia de las medidas de lucha contra la trata de niños y la explotación y el trabajo infantil, dirigido por la Primera Dama, Dominique Ouattara. | UN | ونُظمت حملات مجتمعية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ونستله وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية والدولة من خلال اللجنة الوطنية للإشراف على أعمال مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم وعمل الأطفال التي تترأسها السيدة الأولى دومينيك واتارا. |
El Gobierno de Sierra Leona emprenderá el proceso de desarme y desmovilización por conducto del Comité Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración, en estrecha cooperación con el ECOMOG, la UNOMSIL y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ٢٨ - وستنفذ حكومة سيراليون عملية نزع السلاح والتسريح من خلال اللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج في تعاون وثيق مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون ووكالات اﻷمم المتحدة. |
51. De igual forma la Caja Costarricense del Seguro Social, por medio de la Comisión Nacional de Lactancia Materna, ha creado la iniciativa de promocionar la práctica de lactancia natural como un factor protector de la salud el niño, principalmente en los primeros meses de vida. | UN | 51- كما أن صندوق الضمان الاجتماعي في كوستاريكا ما برح يعمل، من خلال اللجنة الوطنية لتشجيع الرضاعة الطبيعية، على الترويج لفوائد الرضاعة الطبيعية بالنسبة لصحة الأطفال، وبخاصة في الشهور الأولى من حياتهم. |
El Gobierno propuso que el taller fuese convocado por el Presidente-Relator, con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Gobierno de México, por medio de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, que estaba dispuesta a aportar contribuciones financieras para facilitar ese objetivo. | UN | واقترحت الحكومة أن يدعو الرئيس - المقرر إلى عقد حلقة العمل هذه، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وحكومة المكسيك من خلال اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية، التي أبدت استعدادها لتقديم مساهمات مالية لتسهيل تحقيق هذا الهدف. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte adopte nuevas medidas para fortalecer sus iniciativas de coordinación por conducto del Consejo Nacional para la Familia y la Infancia, en particular a escala local. El Comité alienta también al Estado Parte a que aplique su Plan Nacional de Acción en favor de la Infancia y el Plan Nacional de Acción para el Desarrollo Humano. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بـأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الخطوات لتعزيز جهودها التنسيقية من خلال اللجنة الوطنية للأسرة والطفل، لا سيما على المستوى المحلي، كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ خطة عملها الوطنية من أجل الطفل وخطة عملها الوطنية من أجل التنمية البشرية. |
Ello se refleja en el hecho de que la contribución per cápita que hacen las personas naturales y jurídicas de Eslovenia, a través del Comité Nacional, a los programas de asistencia del UNICEF para los niños de todo el mundo se cuenta entre las más altas del mundo. | UN | وينعكس ذلك في كون الإسهام، والذي يقدمه الأفراد والشركات السلوفينية، عن كل نسمة من خلال اللجنة الوطنية إلى برامج عون اليونيسيف للأطفال على النطاق العالمي، هو من أعلى الإسهامات في العالم. |
A través de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas se ejecutan varios programas para superar esta situación. | UN | ويجري تنفيذ مجموعة منوعة من البرامج للتغلب على هذه الحالة من خلال اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية. |
Asesoramiento al Gobierno sobre la forma de cumplir las políticas y normas de administración pública aceptadas internacionalmente por intermedio del Comité Nacional del proyecto piloto para el restablecimiento de la administración | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ سياسات ومعايير مقبولة دوليا للخدمة المدنية من خلال اللجنة الوطنية للمشروع التجريبي لإعادة انتشـار الإدارة |