ويكيبيديا

    "خلال المؤتمرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las conferencias
        
    • en las conferencias
        
    • en conferencias
        
    • conducto de conferencias
        
    • mediante conferencias
        
    • medio de conferencias
        
    • durante conferencias
        
    • durante los congresos
        
    • marco de conferencias
        
    • través de conferencias
        
    • mediante los congresos
        
    Suiza estima que esos objetivos de desarrollo del Milenio sintetizan todas las metas establecidas durante las conferencias del decenio de 1990. UN وترى سويسرا أن الأهداف الإنمائية للألفية تلك تتألف من جميع الأهداف التي وضعت خلال المؤتمرات العالمية في التسعينات.
    Asimismo, para preservar la integridad del Tratado, los Estados partes deben honrar las promesas y compromisos hechos durante las conferencias de Examen. UN وبالمثل، وبغية الحفاظ على سلامة المعاهدة، على الدول الأطراف أن تحترم تعهداتها والتزاماتها الرسمية التي قطعتها خلال المؤتمرات الاستعراضية.
    Los Estados Partes deberían seguir celebrando, en las conferencias anuales, debates en profundidad sobre las importantes cuestiones relacionadas con esta cooperación. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون.
    Es de esperar que este proceso se mantenga en conferencias futuras. UN وأعرب عن أمله في أن تتواصل هذه العملية خلال المؤتمرات القادمة.
    En esos países, las medidas preventivas incluían actividades de sensibilización, difusión de información y educación por conducto de conferencias, seminarios, publicaciones y folletos. UN وتشمل تدابير الوقاية في تلك البلدان رفع درجة الوعي بصفة عامة ونشر المعلومات والتثقيف، من خلال المؤتمرات والحلقات الدراسية والمنشورات والكتيبات.
    Esos aspectos se abordaron principalmente mediante conferencias y actividades de investigación. UN وكان تناول هاتين المسألتين يجري أساسا من خلال المؤتمرات والبحوث.
    La cooperación oficiosa por lo general adoptaba la forma de llamadas telefónicas, pero incluso las pausas para el café durante las conferencias podían servir de cooperación oficiosa útil. UN وعادة ما يتخذ التعاون غير الرسمي شكل مكالمات هاتفية، لكن حتى فترات الاستراحة لتناول القهوة خلال المؤتمرات يمكن أن تكون تعاوناً غير رسمي مفيداً.
    El Departamento ayuda considerablemente a sensibilizar a la comunidad internacional acerca de las cuestiones examinadas durante las conferencias internacionales a fin de movilizar al público y prestar el apoyo político necesario a los planes de acción preparados por esas conferencias. UN وتضطلع اﻹدارة بدور هام في توعية المجتمع الدولي بالقضايا التي تجري مناقشتها خلال المؤتمرات العالمية بغية تعبئة اﻷفراد وتقديم التأييد السياسي اللازم لتنفيذ خطط العمل التي وضعتها المؤتمرات المذكورة.
    Inevitablemente, la Guía general complementará los acuerdos y programas ya convenidos durante las conferencias y cumbres importantes del decenio de 1990 para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وسيكون الدليل التفصيلي لا محالة متمما للاتفاقات والبرامج التي سبق الاتفاق عليها خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت في التسعينات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    También acojo con gran satisfacción la idea de celebrar en 2005 un acontecimiento importante que sea atractivo desde el punto de vista político con el fin de examinar los avances realizados en la aplicación de los compromisos contraídos durante las conferencias y las cumbres. UN كما أرحب ترحيبا شديدا بفكرة تنظيم مناسبة كبيرة جذابة سياسيا في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي قطعت خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    En este sentido, en nombre del Grupo de los 77 y China, quisiera destacar asimismo los compromisos asumidos desde la Declaración del Milenio durante las conferencias internacionales que tuvieron lugar en Monterrey, Doha y Johannesburgo. UN وهنا، باسم مجموعة الـ 77 والصين، أود أيضا أن أبرز الالتزامات المقطوعة منذ إعلان الألفية خلال المؤتمرات الدولية التي عقدت في مونتيري والدوحة وجوهانسبرغ.
    Por otra parte, es importante que haya más Estados Partes que presenten sus informes anuales y que éstos sean examinados en las conferencias anuales. UN ومن الضروري أيضا أن يتقدم عدد أكبر من الدول الأطراف بتقاريره السنوية، وأن تُستعرض هذه التقارير خلال المؤتمرات السنوية.
    La manera con que se atienda a la atención médica preventiva de las personas desfavorecidas se manifestará en las conferencias de salud y en los contratos de gestión con organizaciones asociadas y organizaciones que trabajan sobre el terreno. UN وسيتجلى أسلوب الاهتمام بالرعاية الصحية الوقائية الموفرة للأشخاص المحرومين من خلال المؤتمرات الصحية وعقود الإدارة التي ستبرم مع منظمات شريكة ومنظمات نشطة في الميدان.
    Los Estados que participaban en las conferencias diplomáticas conocían muy bien la posibilidad de que algunas cuestiones se yuxtapusieran, y, por norma, optaban deliberadamente por dejarlas sin reglamentar para no tener que aclarar o volver a examinar un texto existente. UN فقد تعمدت الدول خلال المؤتمرات الدبلوماسية، من منطلق وعيها التام بالتداخل الممكن وبحسبانها مسألة خيار سياسي، أن تترك تلك المسائل دون تقنين تفاديا لتفكيك النص القائم أو إعادة فتحه.
    Si bien las Naciones Unidas habían examinado el tema en conferencias mundiales, los factores en juego no apoyaban las conclusiones de dichas conferencias. UN وقد تناولت اﻷمم المتحدة هذا من خلال المؤتمرات العالمية. غير أن القوى الفاعلة لم تدعم استنتاجات هذه المؤتمرات.
    Ha presentado numerosos trabajos en conferencias UN قدمت ورقات عديدة خلال المؤتمرات.
    :: Exposiciones en conferencias internacionales sobre mantenimiento de la paz UN :: تقديم عروض خلال المؤتمرات الدولية المتعلقة بحفظ السلام؛
    Siguiendo la recomendación de la UNAMI, el Comité adoptó también medidas para que en sus reuniones pudiesen participar como observadoras organizaciones de la sociedad civil y para proporcionar, por conducto de conferencias de prensa y una sección específica dentro del sitio web del Consejo de Representantes, información pública actualizada periódicamente. UN كما اتخذت اللجنة خطوات، بناء على توصية البعثة، للسماح لمنظمات المجتمع المدني بمتابعة اجتماعات اللجنة وإطلاع الجمهور على الجديد بشكل منتظم من خلال المؤتمرات الصحفية وقسم مخصص لهذا الأمر في الموقع الإلكتروني لمجلس النواب.
    Se informó de que las principales actividades se llevaban a cabo mediante conferencias y publicaciones, así como con proyectos de asistencia técnica. UN وأُفيد بأنَّ الأنشطة الرئيسية إنما تتم من خلال المؤتمرات والمنشورات ومشاريع المساعدة التقنية.
    Los miembros de la Unión Internacional reúnen y divulgan los conocimientos relativos a todos los aspectos de la tuberculosis y las enfermedades respiratorias, así como a los problemas de la salud comunitaria, por medio de conferencias, investigaciones y publicaciones, y realizan actividades en el plano nacional. UN ويقوم أعضاء الاتحاد بجمع المعلومات ونشرها بشأن جميع جوانب التدرن وأمراض الرئة ومشاكل الصحة المجتمعية من خلال المؤتمرات والبحوث والمنشورات، ويمارسون أنشطة على الصعيد الوطني في هذا الخصوص.
    durante conferencias internacionales o cursillos se han producido contactos oficiosos entre las dos partes que, sin embargo, no han tenido resultados prácticos. UN وقد أجريت اتصالات غير رسمية بين الجانبين خلال المؤتمرات أو حلقات العمل الدولية، ومع ذلك لم تسفر عن أي نتائج عملية.
    Las reuniones colaterales, que tradicionalmente se celebraban durante los congresos, así como la amplia difusión de sus trabajos, eran una demostración de la utilidad de la interacción durante los congresos y del papel fundamental que podían desempeñar las organizaciones profesionales. UN ولعل الاجتماعات الفرعية، التي تُنظم عادة خلال المؤتمرات، إلى جانب نشر أعمالها على نطاق واسع،() دليل واضح على مثل هذا التفاعل المفيد خلال المؤتمرات وعلى الدور الجوهري الذي يمكن للمنظمات المهنية أن تضطلع به.
    El Foro hace accesible esta información y la pone directamente a disposición de ellos en el marco de conferencias, talleres y giras de estudio, proporcionándoles investigaciones e información actualizados. UN ويقوم المنتدى بتذليل الوصول إلى تلك المعلومات ويحملها إليهم مباشرة، من خلال المؤتمرات وحلقات العمل والزيارات الدراسية، ويوفر لهم أحدث البحوث والمعارف.
    A través de conferencias internacionales y por otros medios, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros procuran expresar y promover un ideal compartido de desarrollo centrado en el ser humano, equitativo, y social y ambientalmente sostenible. UN ومن خلال المؤتمرات الدولية وغير ذلك من السبل، تسعى اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء الى تشكيل وتعزيز رؤية إنمائية مشتركة تتسم بتركيزها على الانسان وعدالتها واستدامتهااجتماعيا وبيئيا.
    23. El hombre y la mujer pueden participar en igualdad de condiciones en la vida política del país mediante los congresos populares. UN 23- ويستطيع الرجال والنساء المشاركة على قدم المساواة في حياة البلد السياسية من خلال المؤتمرات الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد