ويكيبيديا

    "خلال المفاوضات بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las negociaciones sobre
        
    • en las negociaciones del
        
    • durante las negociaciones del
        
    • en las negociaciones acerca
        
    • durante las negociaciones de
        
    • en las negociaciones relativas
        
    • durante la negociación de
        
    • durante las negociaciones relativas
        
    • durante la negociación del
        
    Aunque la redacción de la enmienda se propuso durante las negociaciones sobre el proyecto de resolución, los patrocinadores no han aceptado siquiera discutirla. UN وعلى الرغم من أن الصياغة في التعديل قد اقتُرحت خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، فإن المقدمين قد رفضوا حتى مناقشته.
    Sin embargo, pese a todos esos esfuerzos, aún no está claro si algunos de los elementos esenciales que también fueron objeto de debates importantes durante las negociaciones sobre la Convención podrán llegar a una fase final antes de que concluyan estos ejercicios. UN إلا أنه ليس من الواضح، على الرغم من كافة الجهود المبذولة، ما إذا كانت بعض هذه العناصر اﻷساسية التي تعرضت لمناقشة واسعة خلال المفاوضات بشأن الاتفاقية سوف تصل إلى خاتمة نهائية في نهاية دورة هذا العام.
    Hicimos concesiones sustantivas durante las negociaciones sobre este Protocolo que tenemos ante nosotros. UN وقدمنا امتيازات كبيرة خلال المفاوضات بشأن البروتوكول المعروض علينا.
    La delegación de Rumania está más que dispuesta a explicar pormenorizadamente la posición de su país en las negociaciones del TCPMF, negociaciones que esperamos se inicien sin tardanza. UN ووفد رومانيا على أتم الاستعداد لإبداء موقفه الوطني بمزيد من الوضوح خلال المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي نأمل أن تبدأ في العاجل قبل الآجل.
    Las propuestas de Singapur fueron recibidas con grandes muestras de apoyo por parte de muchas delegaciones durante las negociaciones del proyecto de resolución. UN وقد حظيت مقترحات سنغافورة بتعبيرات قوية عن الدعم من لدن العديد من الوفود خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    " A veces puede plantearse la cuestión de hecho de si un acuerdo a que se ha llegado en las negociaciones acerca del sentido de una disposición tenía o no por finalidad constituir una base convenida para su interpretación. UN " تُطرح أحياناً مسألة معرفة ما إذا كان الاتفاق الذي يتم التوصل إليه خلال المفاوضات بشأن معنى أحد الأحكام يشكل أم لا، في نية الأطراف، أساساً متفقاً عليه لتفسيره.
    Agradecemos a nuestros asociados por su respeto y su cooperación durante las negociaciones de este proyecto de resolución. UN نشكر جميع الشركاء على احترامهم وتعاونهم خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا.
    durante las negociaciones sobre todos los temas debe reinar un espíritu de transparencia e integración. UN وينبغي أن تسود روح الشفافية والشمولية خلال المفاوضات بشأن جميع البنود.
    También hacemos extensiva nuestra gratitud a las delegaciones que han demostrado su comprensión y su flexibilidad durante las negociaciones sobre este proyecto de resolución. UN كما نتوجه بالشكر للوفود التي أبدت تفهما ومرونة خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا.
    Otro claro ejemplo de ese enfoque se puso de manifiesto durante las negociaciones sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    La Conferencia debe centrarse en una sola negociación a la vez, como lo hizo durante las negociaciones sobre el TPCE. UN فينبغي للمؤتمر أن يركز كل مرة على مفاوضة رئيسية واحدة، كما فعل خلال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Por consiguiente, nos decepciona que las opiniones que manifestamos durante las negociaciones sobre esta resolución y otras similares, y los esfuerzos de los países que han expresado preocupaciones semejantes a las nuestras se hayan calificado equivocadamente como de opuestos a la familia. UN ولذلك، نشعر بخيبة الأمل لان آراءنا خلال المفاوضات بشأن هذا القرار وقرارات أخرى مثله، وجهود البلدان التي أعربت عن شواغل مماثلة لشواغلنا، حرّفت بوصفها مناهضة للأسرة.
    Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión. UN وباتباع نفس منطق المملكة المتحدة، سيكون هذا الاستنتاج وهذا المبدأ منافيين للأمور البديهية، في حالة عدم منع مناقشة أية مسألة خلال المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Hace algunos años tuvimos el honor y el privilegio de trabajar con un gran Embajador de México en Ginebra, durante las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN فمنذ عدة سنوات، حظينا بشرف وامتياز العمل في جنيف مع سفير عظيم من المكسيك، وذلك خلال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Servicio prestaría asesoramiento técnico al Servicio de Generación de Fuerzas Militares y de Personal durante las negociaciones sobre el equipo propiedad de los contingentes. UN وستقوم بتقديم المشورة التقنية للدائرة المعنية بتكوين القوات العسكرية والأفراد العسكريين خلال المفاوضات بشأن المعدات المملوكة للوحدات.
    Los procedimientos detallados de verificación de la Convención sobre las armas químicas y el TPCE fueron acordados durante las negociaciones sobre esos instrumentos. UN وقد يجري الاتفاق على إجراءات التحقق المفصلة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال المفاوضات بشأن هذه الصكوك.
    El Grupo participó constructivamente en las negociaciones del proyecto de resolución, integrando en la medida de lo posible las diferentes opiniones y propuestas expresadas por nuestros asociados, y tratando al mismo tiempo de preservar el espíritu impulsor del proyecto de resolución. UN وقد عملت المجموعة بشكل بناء خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، حيث أدرجت لأقصى حد ممكن مختلف الآراء والمقترحات التي أعرب عنها شركاؤنا مع محاولة الحفاظ على الروح الدافعة وراء مشروع القرار.
    Para concluir, quiero agradecer especialmente a la delegación de Polonia por el patrocinio, el apoyo y la asociación que brindó a los países del Cuerno de África durante las negociaciones del proyecto de resolución, y por coordinar el apoyo de la Unión Europea y otros asociados en el curso de esas negociaciones. UN وفي الختام، أود أن أخص بالشكر وفد بولندا على مشاركته في تقديم مشروع القرار وما قدمه من دعم وشراكة لبلدان القرن الأفريقي خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، ولتنسيق دعم الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء خلال فترة المفاوضات.
    " A veces puede plantearse la cuestión de hecho de si un acuerdo a que se ha llegado en las negociaciones acerca del sentido de una disposición tenía o no por finalidad constituir una base convenida para su interpretación. UN " تطرح أحيانا مسألة معرفة ما إذا كان الاتفاق الذي يتم التوصل إليه خلال المفاوضات بشأن معنى أحد الأحكام يشكل أم لا، في نية الأطراف، أساسا متفقا عليه لتفسيره.
    :: Posibilidades de activa participación del Consejo de Seguridad durante las negociaciones de acuerdos de paz, en particular cuando se prevé la participación de las Naciones Unidas en una operación de mantenimiento de la paz tras la conclusión de las conversaciones; UN :: إمكانيات الاشتراك الفعلي لمجلس الأمن خلال المفاوضات بشأن اتفاقات السلام، وبخاصة حيثما يكون اشتراك الأمم المتحدة في عملية لحفظ السلام متوقعا عقب اختتام المحادثات؛
    Los largos debates celebrados durante la negociación de la Declaración nos demuestran claramente que falta camino por avanzar. UN والمناقشات الطويلة التي جرت خلال المفاوضات بشأن الإعلان تشير بوضوح إلى أن هناك مجالاً واسعاً لإحراز التقدم.
    Con respecto a la definición de bienes inmuebles, se convino en que se añadiría una nota de aviso en la que se indicaría que durante las negociaciones relativas al convenio, las partes contratantes deberían aclarar en qué casos considerarían a los permisos y créditos de emisión como bienes inmuebles contemplados en el artículo 6 o en el párrafo 1 del artículo 13. UN 49 - وفيما يتعلق بتعريف الأملاك غير المنقولة، اتُّفق على إضافة مذكرة إخطار تفيد بأن على الأطراف المتعاقدة أن توضح خلال المفاوضات بشأن المعاهدة الحالات التي تعتبر فيها تراخيص/أرصدة إطلاق الانبعاثات أملاكا غير منقولة مشمولة بالمادة 6 أو بالفقرة 1 من المادة 13.
    Las directrices mínimas de detectabilidad de las minas antipersonal quedaron establecidas durante la negociación del Protocolo II Enmendado. UN وقد تم خلال المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المعدل تحديد المبادئ التوجيهية الدنيا لقابلية كشف الألغام المضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد