ويكيبيديا

    "خلال المكاتب الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conducto de las oficinas regionales
        
    • medio de las oficinas regionales
        
    • sus oficinas regionales
        
    • conducto de las direcciones regionales
        
    • través de las oficinas regionales
        
    • conducto de las direcciones generales
        
    La ejecución regional de las políticas definidas se realiza por conducto de las oficinas regionales en estrecha cooperación con las divisiones interesadas en Nairobi. UN ويتم التنفيذ الإقليمي للسياسات المحددة من خلال المكاتب الإقليمية بالتعاون الوثيق مع الشعب المختصة في نيروبي.
    El titular del puesto de categoría P-5 ayudará al Director a organizar la labor de la División y a coordinar las operaciones regionales de seguridad por conducto de las oficinas regionales. UN وسوف يقوم شاغل الوظيفة ف-5 بمساعدة المدير في تنظيم أعمال الشعبة وتنسيق عمليات الأمن الإقليمية من خلال المكاتب الإقليمية.
    31. Reconoce la necesidad de que las secciones de seguridad y vigilancia de los ocho lugares en que hay sedes y principales lugares de destino de las Naciones Unidas transmitan los análisis de la amenaza y el riesgo por conducto de las oficinas regionales correspondientes; UN 31 - تسلم بضرورة قيام الأقسام المعنية بشؤون السلامة والأمن في المقار الثمانية ومراكز العمل الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بإحالة تقييمات التهديدات والمخاطر من خلال المكاتب الإقليمية المختصة؛
    La mayoría de estos productos pertenecen a la categoría de cooperación técnica y se obtendrán por medio de las oficinas regionales del PNUMA. UN وتقع غالبية هذه المخرجات داخل فئة التعاون التقني وستنجز من خلال المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La Secretaría del PNUMA en su empeño por aumentar la cooperación entre organismos, tratará de encontrar nuevas vías para colaborar con comisiones regionales e instituciones financieras internacionales por medio de su nueva Oficina de Asuntos entre Organismos y de Política y sus oficinas regionales. UN ستبحث أمانة برنامج البيئة، كجزء من سعيها إلى تعزيز التعاون بين الوكالات، عن المزيد من السبل للتعامل مع اللجان الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية، من خلال مكتبها الجديد للسياسات العامة والشؤون المشتركة بين الوكالات ومن خلال المكاتب الإقليمية.
    En el párrafo 75, el PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que, por conducto de las direcciones regionales: a) priorizara el cierre financiero de todos los proyectos cuyas operaciones hubieran terminado; y b) subsanara los problemas que causaban demoras en la terminación de los proyectos. UN 64 - وفي الفقرة 75، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة له بأن يقوم من خلال المكاتب الإقليمية بما يلي: (أ) إعطاء أولوية للإغلاق المالي لجميع المشاريع المغلقة تشغيليا؛ و (ب) معالجة أسباب التأخيرات في الانتهاء من إغلاق المشاريع.
    31. Reconoce la necesidad de que las secciones de seguridad y vigilancia de los ocho lugares en que hay sedes y principales lugares de destino de las Naciones Unidas transmitan los análisis de la amenaza y el riesgo por conducto de las oficinas regionales correspondientes; UN 31 - تسلم بضرورة قيام الأقسام المعنية بشؤون السلامة والأمن في المقار الثمانية ومراكز العمل الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بإحالة تقييمات التهديدات والمخاطر من خلال المكاتب الإقليمية المختصة؛
    31. Reconoce la necesidad de que las secciones de seguridad y vigilancia de los ocho lugares en que hay sedes y principales lugares de destino de las Naciones Unidas transmitan las evaluaciones de las amenazas y los riesgos por conducto de las oficinas regionales correspondientes; UN 31 - تسلم بضرورة قيام الأقسام المعنية بشؤون السلامة والأمن في المقار الثمانية ومراكز العمل الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بإحالة تقييمات التهديدات والمخاطر من خلال المكاتب الإقليمية المختصة؛
    Su programa de asistencia para el cumplimiento había venido prestando servicios por conducto de las oficinas regionales del PNUMA en Bahrein, Bangkok, México y Nairobi, así como por conducto de la oficina de París para la red de países en desarrollo de Europa y Asia central. UN ويقوم برنامج تقديم المساعدة المتعلقة بالامتثال بتقديم الخدمات من خلال المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في البحرين وبانكوك ومدينة المكسيك ونيروبي فضلاً عن مكتب باريس لشبكة البلدان النامية في أوروبا وآسيا الوسطى.
    b) Por conducto de las oficinas regionales del PNUMA, realizó un inventario y un análisis preliminares de las necesidades y prioridades regionales y nacionales en materia de creación de capacidad y apoyo tecnológico ambiental. UN (ب) الاضطلاع، من خلال المكاتب الإقليمية لليونيب، بجرد أولي للحاجات والأولويات الإقليمية والوطنية بشأن بناء القدرات والدعم التكنولوجي في مجال البيئة، وتحليلها.
    La coordinación de las actividades del PNUMA relacionadas con el agua en los niveles regional y subregional se logrará por conducto de las oficinas regionales del PNUMA, los programas de mares regionales, las oficinas fuera de la sede y otros mecanismos existentes. UN 60 - سيتم إنجاز تنسيق أنشطة اليونيب المتصلة بالمياه على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من خلال المكاتب الإقليمية لليونيب، والبحار الإقليمية، والمكاتب المقامة في الخارج، وغيرها من الآليات الإقليمية المنفذة بالفعل.
    ONU-Mujeres y la Oficina del Alto Comisionado prestan apoyo a los países para el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, por conducto de las oficinas regionales y en los países y en estrecha coordinación con los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 15 - وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية الدعم إلى البلدان في تنفيذ التزاماتها في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك من خلال المكاتب الإقليمية والقطرية وبتنسيق وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    470. La falta de información resultante del hecho de que muchos puestos de control fronterizo siguen sin estar ocupados por funcionarios aduaneros de Côte d’Ivoire podría mejorar por medio del intercambio de información a escala regional (más que en las fronteras locales), en particular, por conducto de las oficinas regionales de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) en Dakar. UN 470 - أما مشكل انعدام المعلومات الناتج عن استمرار عدم تواجد موظفي الجمارك الإيفواريين في العديد من مراكز المراقبة على الحدود فيمكن التغلب عليه باللجوء إلى تبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي (وليس على صعيد مراكز الحدود المحلية)، وتحديداً من خلال المكاتب الإقليمية لمنظمة الجمارك العالمية في داكار.
    La División de Cooperación Regional, por conducto de las oficinas regionales y las oficinas en los países conexas, se encarga de determinar las prioridades regionales y nacionales, velar por que sirvan de fundamento a la elaboración y ejecución del programa de trabajo y dotar a la labor del PNUMA de orientación estratégica, coordinación y cohesión en los ámbitos regional, subregional y nacional. UN وتتولى شعبة التعاون الإقليمي، من خلال المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية المرتبطة بها، المسؤولية عن تحديد الأولويات الإقليمية والوطنية، وضمان أن يتم الاسترشاد بتلك الأولويات في وضع وتنفيذ برنامج العمل، وتوفير التوجيه الاستراتيجي، وتنسيق وتماسك تنفيذ عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية.
    La División de Cooperación Regional, por conducto de las oficinas regionales y las oficinas de países conexas, se encarga de determinar las prioridades regionales y nacionales, de velar por que sirvan de fundamento a la elaboración y ejecución del programa de trabajo y de proporcionar orientación estratégica, coordinación y cohesión a la labor del PNUMA en los ámbitos regional, subregional y nacional. UN وتتولى شعبة التعاون الإقليمي، من خلال المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية المرتبطة بها، المسؤولية عن تحديد الأولويات الإقليمية والوطنية، وضمان أن يتم الاسترشاد بتلك الأولويات في وضع برنامج العمل وتنفيذه، وتوفير التوجيه الاستراتيجي، لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتنسيق تنفيذه وتماسكه على الأصعدة الإقليمي ودون الإقليمي والقطري.
    La División de Cooperación Regional, por conducto de las oficinas regionales y las oficinas en los países conexas, se encarga de determinar las prioridades regionales y nacionales, velar por que sirvan de fundamento a la elaboración y ejecución del programa de trabajo y dotar a la labor del PNUMA de orientación estratégica, coordinación y cohesión en los ámbitos regional, subregional y nacional. UN وتتولى شعبة التعاون الإقليمي، من خلال المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية المرتبطة بها، المسؤولية عن تحديد الأولويات الإقليمية والوطنية، وضمان أن يتم الاسترشاد بتلك الأولويات في وضع وتنفيذ برنامج العمل، وتوفير التوجيه الاستراتيجي، وتنسيق وتماسك تنفيذ عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية.
    h) La necesidad de proporcionar incentivos en el programa de trabajo y el presupuesto para la labor entre divisiones y de trabajar por medio de las oficinas regionales del PNUMA; UN الحاجة إلى توفير الحوافز في برنامج العمل والميزانية للأعمال المشتركة بين الشُعب والعمل من خلال المكاتب الإقليمية لليونيب؛
    En muchos casos, las divisiones técnicas del PNUMA deben rendir cuentas acerca de la ejecución de los productos, mientras que la ejecución regional por medio de las oficinas regionales del PNUMA será un elemento fundamental. UN وفي كثير من الحالات، تتحمل الشعب الفنية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة المسؤولية عن إنجاز النواتج، بينما سيكون التنفيذ على المستوى الإقليمي من خلال المكاتب الإقليمية عنصراً أساسياً.
    Otra ventaja son las oportunidades de sinergia que existen con otros acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente y otros programas que se promueven o llevan a la práctica por medio de las oficinas regionales del PNUMA. UN وثمة ميزة أخرى تتمثل في الفرص التي يتيحها ذلك لتحقيق التآزر مع الاتفاقات البيئية الأخرى متعددة الأطراف وغير ذلك من البرامج التي يجري ترويجها أو تنفيذها من خلال المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La Secretaría del PNUMA en su empeño por aumentar la cooperación entre organismos, tratará de encontrar nuevas vías para colaborar con comisiones regionales e instituciones financieras internacionales por medio de su nueva Oficina de Asuntos entre Organismos y de Política y sus oficinas regionales. UN ستبحث أمانة برنامج البيئة، كجزء من سعيها إلى تعزيز التعاون بين الوكالات، عن المزيد من السُبل للتعامل مع اللجان الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية، من خلال مكتبها الجديد للسياسات العامة والشؤون المشتركة بين الوكالات ومن خلال المكاتب الإقليمية.
    En el párrafo 75, el PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que, por conducto de las direcciones regionales: a) priorizara el cierre financiero de todos los proyectos cuyas operaciones hubieran terminado; y b) subsanara los problemas que causaban demoras en la terminación de los proyectos. UN ١٣٥ - وفي الفقرة 75، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة له بأن يقوم من خلال المكاتب الإقليمية بما يلي: (أ) إعطاء أولوية لإقفال حسابات جميع المشاريع المنتهية؛ (ب) ومعالجة أسباب التأخيرات في الانتهاء من إقفال حسابات المشاريع.
    La cobertura de la Sección de la Mujer Trabajadora es a nivel nacional, a través de las oficinas regionales del Ministerio de Trabajo y Previsión Social. UN وأنشطة قسم المرأة العاملة تغطي البلد بأسره، من خلال المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    En el párrafo 75, el PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que, por conducto de las direcciones generales a) priorizara el cierre financiero de todos los proyectos cuyas operaciones hubieran terminado; y b) subsanara los problemas que causaban demoras en la terminación de los proyectos. UN 122 - في الفقرة 75، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة له بأن يقوم من خلال المكاتب الإقليمية بما يلي: (أ) إعطاء أولوية للإغلاق المالي لجميع المشاريع المغلقة تشغيليا، و (ب) معالجة أسباب التأخيرات في الانتهاء من إغلاق المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد