ويكيبيديا

    "خلال المهلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el plazo
        
    • dentro del plazo
        
    • durante el plazo
        
    • el plazo de
        
    • dentro de los plazos
        
    • en el período de presentación
        
    No obstante, ni el Subsecretario General de Gestión ni la Junta de Auditores recibieron dicha información en el plazo indicado. UN ومع ذلك، لم يتم تقديم هذا البيان لوكيل الأمين العام ولا لمجلس مراجعي الحسابات خلال المهلة المحددة.
    El Consejo de Miembros podrá, no obstante, conceder prórrogas a los Gobiernos que no estén en condiciones de adherirse en el plazo fijado. UN ويجوز لمجلس الأعضاء مع ذلك أن يمد المهلة المحددة للحكومات التي لا تستطيع الانضمام خلال المهلة المحددة في شروط الانضمام.
    Puesto que las partes presentaron su réplica en el plazo establecido, el procedimiento escrito ha terminado. UN واﻵن وقد قدم كل طرف رده خلال المهلة الزمنية المقررة تكون مرحلة اﻹجراءات الخطية قد انتهت.
    La exposición escrita fue presentada dentro del plazo establecido. UN وقد تم ايداع هذا البيان الخطي خلال المهلة المحددة.
    La contramemoria fue presentada dentro del plazo establecido. UN وقد تم ايداع هذه المذكرة المضادة خلال المهلة المحددة.
    Se debe garantizar a las víctimas el derecho a un recurso efectivo durante el plazo de prescripción fijado. UN ويجب ضمان حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال خلال المهلة الزمنية المنصوص عليها في قانون التقادم.
    Si el ofertante no formula una oferta aceptable para la autoridad contratante en el plazo prescrito, la autoridad contratante dará por terminadas las negociaciones con el ofertante interesado. UN فإذا تخلف مقدم العرض عن صوغ عرض مقبول لدى السلطة المتعاقدة خلال المهلة المحددة، فعلى السلطة المتعاقدة أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني.
    Si el ofertante no formula una oferta aceptable para la autoridad contratante en el plazo prescrito, la autoridad contratante dará por terminadas las negociaciones con el ofertante interesado. UN فإذا تخلف مقدم العرض عن صوغ عرض مقبول لدى السلطة المتعاقدة خلال المهلة المحددة، فعلى السلطة المتعاقدة أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني.
    Si el ofertante no formula una oferta aceptable para la autoridad contratante en el plazo prescrito, la autoridad contratante dará por terminadas las negociaciones con el ofertante interesado. UN فإذا تخلف مقدم العرض عن صوغ عرض مقبول لدى السلطة المتعاقدة خلال المهلة المحددة، فعلى السلطة المتعاقدة أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني.
    Si el ofertante no formula una oferta aceptable para la autoridad contratante en el plazo prescrito, la autoridad contratante dará por terminadas las negociaciones con el ofertante interesado. UN فإذا تخلف مقدم العرض عن صوغ عرض مقبول لدى السلطة المتعاقدة خلال المهلة المحددة، فعلى السلطة المتعاقدة أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني.
    Si el ofertante no formula una oferta aceptable para la autoridad contratante en el plazo prescrito, la autoridad contratante dará por terminadas las negociaciones con el ofertante interesado. UN فإذا تخلف مقدم العرض عن صوغ عرض مقبول لدى السلطة المتعاقدة خلال المهلة المحددة، فعلى السلطة المتعاقدة أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني.
    Si el télex no se recibe en el plazo mencionado, la persona quedará en libertad. UN وإذا لم تصل هذه البرقية خلال المهلة المشار إليها يفرج عنه.
    Como no se presentó en el plazo prescrito, fue citado por la policía e investigado. UN ونظراً إلى عدم التحاقه بالخدمة خلال المهلة المحددة، استدعته الشرطة وحققت معه.
    5. Se enviará un recordatorio a los Estados partes que no faciliten información de seguimiento en el plazo establecido. UN 5- تُرسَل رسالة تذكيرية إلى أية دولة الطرف لم تقدم معلومات تتعلق بالمتابعة خلال المهلة المحددة.
    Se ha visto que sólo el 25% de los gobiernos informan dentro del plazo fijado de 90 días. UN وكما سلفت اﻹشارة، فإن نسبة لا تتجاوز ٥٢ في المائة من الحكومات ترد خلال المهلة المحددة وهي ٠٩ يوما.
    La réplica fue presentada dentro del plazo prorrogado. UN وقدمت يوغوسلافيا ردها خلال المهلة المحددة.
    La réplica fue presentada dentro del plazo prorrogado. UN وقدمت يوغوسلافيا ردها هذا خلال المهلة المحددة.
    La réplica fue presentada dentro del plazo prorrogado. UN وقدمت يوغوسلافيا ردها هذا خلال المهلة المحددة.
    Como no se redactó un nuevo texto durante el plazo legal de un año, el adulterio masculino dejo de considerarse delito. UN وحيث أنه لم يعد قانون جديد خلال المهلة القانونية التي مدتها سنة واحدة فإن زنا الرجل لم يعد جريمة بموجب القانون، وذلك بسبب عدم تقديم قانون جديد خلال المهلة.
    Era necesario cumplir las dos primeras condiciones durante el plazo previsto para la presentación de la solicitud de restitución, es decir, entre el 1° de abril y el 1° de octubre de 1991. UN ويتعين استيفاء الشرطين الأولين خلال المهلة المقررة لتقديم المطالبات، أي بين 1 نيسان/أبريل و1 تشرين الأول/أكتوبر 1991.
    En relación con otros asuntos, se presentó un gran número de escritos dentro de los plazos establecidos. UN وفي القضايا اﻷخرى، قدم عدد كبير من المذكرات خلال المهلة الزمنية المقررة.
    El Grupo aceptó 13 reclamaciones de diez particulares dado que los documentos y otros elementos justificativos presentados demostraban que los reclamantes no habían tenido una oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones a la Comisión en el período de presentación regular. UN وقَبِل الفريق 13 مطالبة من عشرة أشخاص على أساس أن المستندات والمواد الأخرى المقدّمة بيّنت أن المطالبين لم تتح لهم فرصة تامة وفعلية لتقديم المطالبات للجنة خلال المهلة المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد