ويكيبيديا

    "خلال النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el conflicto
        
    • durante un conflicto
        
    • durante los conflictos
        
    • en enfrentamiento
        
    • en los conflictos
        
    • en el conflicto
        
    • del conflicto
        
    • durante su curso
        
    • curso de un conflicto
        
    • en un conflicto
        
    Informó que estas desapariciones ocurrieron en 1986, en lo que solía llamarse la República Democrática Popular del Yemen, durante el conflicto armado. UN فذكرت أن هذه الاختفاءات حدثت في عام ٦٨٩١ خلال النزاع المسلح في ما كان يُعرف بجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية.
    Esta última aplicará las normas internacionales de derechos humanos a la búsqueda de niños desaparecidos durante el conflicto armado interno. UN وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي.
    El Tribunal Supremo acumuló este segundo recurso con los de varias otras personas que habían desaparecido durante el conflicto armado. UN وضمّت المحكمة العليا أمر الإحضار الثاني إلى أوامر الإحضار المتعلِّقة بعدة أشخاص آخرين اختفوا خلال النزاع المسلّح.
    Por último, los tratadistas también concuerdan en que las disposiciones inderogables sobre derechos humanos son aplicables durante un conflicto armado. UN أخيراً، يتفق الشراح على أن أحكام حقوق الإنسان التي لا يجوز الحيد عنها تسري خلال النزاع المسلح.
    El Protocolo I dispone que los niños serán objeto de un respeto especial y se les protegerá contra cualquier forma de atentado al pudor durante los conflictos. UN وينص البروتوكول اﻷول على أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تتم حمايتهم من أي شكل من أشكال الاعتداءات خلال النزاع.
    El Tribunal Supremo acumuló este segundo recurso con los de varias otras personas que habían desaparecido durante el conflicto armado. UN وضمّت المحكمة العليا أمر الإحضار الثاني إلى أوامر الإحضار المتعلِّقة بعدة أشخاص آخرين اختفوا خلال النزاع المسلّح.
    durante el conflicto militar en el que la nación nicaragüense se vio inmersa, se instalaron las siguientes cantidades de minas: UN وفيما يلي قائمة بأعداد اﻷلغام التي زرعت في نيكاراغوا خلال النزاع المسلح الذي شهدته:
    52. durante el conflicto El Salvador fue uno de los países que presentó un mayor índice de desapariciones forzadas o involuntarias. UN ٥٢ - في خلال النزاع كانت السلفادور من البلدان التي تحدث فيها حالات اختفاء قسري أو لاطوعي كثيرة.
    Actualmente, cada parte sólo tiene prisioneros a tres personas, acusadas de haber cometido crímenes graves durante el conflicto. UN ويحتجز اﻵن كل جانب ثلاثة سجناء فقط، متهمين بارتكاب جرائم خطيرة خلال النزاع.
    En la declaración se pedía, entre otras cosas, que se presentaran propuestas para la realización de una investigación de los informes de violaciones graves del derecho internacional humanitario durante el conflicto. UN وطلب إلي في ذلك البيان، في جملة أمور، أن أقدم مقترحات بشأن إجراء تحقيق في التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي خلال النزاع.
    En cuanto a la documentación ciudadana, se cumplió la meta de otorgar documentos a 45.000 personas afectadas por la desaparición de registros de identidad originales durante el conflicto. UN وفيما يتعلق بالتوثيق المدني، أنجز غرض إصدار وثائق ﻟ ٠٠٠ ٤٥ شخص تضرروا من جراء اختفاء سجلات الهوية اﻷصلية خلال النزاع.
    durante el conflicto armado, las organizaciones no gubernamentales, denunciaron los excesos con valentía. UN وقد قامت المنظمات الحكومية بدور شجاع خلال النزاع المسلح، إذ وجهت الانتباه الى حالات إساءة استعمال السلطة.
    Son numerosos los informes sobre minorías étnicas a quienes se somete a formas extremas de hostigamiento e intimidación, sorprendentemente similares a las tácticas utilizadas durante el conflicto. UN وهناك تقارير عديدة عن تعرض اﻷقليات العرقية ﻷشكال قاسية من المضايقة والترويع تشبه، إلى حد ملفت للانتباه، اﻷساليب التي كانت متبعة خلال النزاع.
    La composición del grupo de personas que han sido sometidas al Tribunal ni siquiera se aproxima a ser un reflejo adecuado de lo que ocurrió durante el conflicto. UN وتكوين مجموعة الناس الذين قدموا إلى المحكمة لا يقارب حتى اﻵن من التجسيد الصحيح لما حدث فعلا خلال النزاع.
    Esto incluiría a los vietnamitas que se encontraban en Viet Nam o en Camboya durante el conflicto armado. UN ويشمل ذلك الفييتناميين في فييت نام وكذلك في كمبوديا خلال النزاع المسلح.
    De ahí que sea más difícil tipificar los actos cometidos durante el conflicto interno como crímenes de guerra conforme al derecho del momento. UN ولذا فإن وصف اﻷعمال خلال النزاع الداخلي بأنها جرائم حرب بموجب القانون في ذلك الوقت أكثر صعوبة.
    Además del tipo de tratado, otro factor importante para determinar la aplicabilidad de un tratado durante un conflicto armado es la magnitud del conflicto. UN وبالإضافة إلى نوع المعاهدة، ثمة عامل مهم في تحديد سريان المعاهدة خلال النزاع المسلح هو حجم النزاع.
    Por último, los comentaristas también concuerdan en que las disposiciones no derogables sobre derechos humanos son aplicables durante un conflicto armado. UN أخيرا، يتفق الشراح على أن أحكام حقوق الإنسان التي لا يجوز الحيد عنها تسري خلال النزاع المسلح.
    El Protocolo I dispone que los niños serán objeto de un respeto especial y se les protegerá contra cualquier forma de atentado al pudor durante los conflictos. UN فينص البروتوكول اﻷول على أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تتم حمايتهم من أي شكل من أشكال الاعتداءات خلال النزاع.
    En tercer lugar, un grupo intermedio de tratados, aunque no mencionan expresamente la aplicabilidad, se aplicarán generalmente durante los conflictos armados porque sus términos serán con toda probabilidad compatibles con la política nacional durante el conflicto. UN ثالثا، ثمة مجموعة وسطى من المعاهدات، رغم أنها تفتقر للصيغة الصريحة بشأن السريان، فإنها ستسري عموما خلال النزاع المسلح لأن مقتضياتها يحتمل ألا تتنافى مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    Se celebraron 12 reuniones del Grupo Temático sobre cuestiones de género, incluidas reuniones específicas relativas a visitas de la Campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los conflictos. UN عُقد 12 اجتماعاً للفريق المواضيعي المعني بالشأن الجنساني بما في ذلك اجتماعات تتصل تحديداً بزيارات قامت به لمجموعة عمل الأمم المتحدة لمناهضة العنف الجنسي خلال النزاع.
    La Federación de Rusia ha presentado ya información detallada por escrito sobre las violaciones cometidas por la parte georgiana en el conflicto. UN وقدم الاتحاد الروسي بالفعل معلومات خطية عن الانتهاكات التي ارتكبها الطرف الجورجي خلال النزاع.
    Sin embargo, 389 personas siguen detenidas en prisiones croatas acusadas de crímenes que se habrían cometido en el curso del conflicto. UN بيد أن ٣٨٩ شخصا لا يزالون معتقلين في سجون كرواتيا، وهم متهمون بجرائم يدعى أنهم ارتكبوها خلال النزاع.
    Cualquier enumeración en el proyecto de artículo 7 de categorías de tratados que pudieran seguir aplicándose durante el curso de un conflicto armado estaría abierta a distintas interpretaciones lo cual desviaría la atención del fondo del tema. UN وأي حصرٍ في مشروع المادة 7 لفئات المعاهدات، ومنها ما سيظل ساريا خلال النزاع المسلح، سيكون مفتوحاً أمام تشكيلة متنوعة من التفسيرات التي تنال من مضمون الموضوع بأسره.
    En general, en un conflicto armado los períodos de hostilidades y los períodos de tregua se suceden. UN وبصورة عامة، تتعاقب خلال النزاع المسلح فترات اﻷعمال الحربية وفترات الهدنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد