Es probable que el Parlamento examine las enmiendas a la Ley de Sanciones en el primer semestre de 2002. | UN | ومن المحتمل أن ينظر البرلمان في التعديلات المتصلة بقانون الجزاءات خلال النصف الأول من عام 2002. |
Pese a ello, en el primer semestre de 2006 se registraron 22 casos de poligamia. | UN | غير أنه خلال النصف الأول من عام 2006، وقعت 22 حالة تعدد زوجات. |
La situación llevó al PNUD a hacer uso de su reserva operacional durante el primer semestre de 2000. | UN | وأدت هذه الحال إلى استخدام البرنامج الإنمائي احتياطيه التشغيلي خلال النصف الأول من عام 2000. |
Sin embargo, en el caso de los sistemas que no dispongan de documentación completa, tal vez se efectúen exámenes y análisis adicionales durante el primer semestre de 2001. | UN | غير أن النظم التي ليس فيها وثائق كاملة قد تتطلب قدرا إضافيا من الاستعراض والتحليل خلال النصف الأول من عام 2001. |
La secretaría ha continuado alentando y ayudando, siempre que era posible, en la preparación de esos programas en varios países, en particular Guatemala y Jamaica, que iniciaron sus procesos de PAN durante la primera mitad de 2001. | UN | وواصلت الأمانة، حيثما أمكن ذلك، التشجيع والمساعدة في إعداد هذه البرامج في عدد من البلدان، بما فيها غواتيمالا وجامايكا اللتين بدأتا عملية وضع برنامج عملها الوطني خلال النصف الأول من عام 2001. |
Está previsto que las versiones en estos idiomas estén disponibles en formato impreso en la primera mitad de 2014. | UN | ومن المتوقع أن تصبح هاتان النسختان متاحتين في صيغتهما المطبوعة خلال النصف الأول من عام 2014. |
en la primera mitad del año, el pueblo de China libró una lucha heroica contra el SARS y obtuvo una resonante victoria. | UN | لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا. |
En consecuencia, se espera que en el primer semestre de 2009 se gradúen de la Academia de Policía unos 1.200 cadetes. | UN | وهكذا، من المتوقع أن يتخرج حوالى 200 1 طالب من مدرسة الشرطة خلال النصف الأول من عام 2009. |
Tayikistán había pagado sus cuotas atrasadas y había logrado cumplir su plan de pago plurianual en el primer semestre de 2009. | UN | فقد سدّدت طاجيكستان متأخراتها ونفّذت بنجاح خطة التسديد المتعددة السنوات الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2009. |
en el primer semestre de 2013 se relevó de su cargo a 39 agentes de policía por incurrir en prácticas corruptas. | UN | وتم إعفاء 39 ضابط شرطة من مهامهم بسبب ضلوعهم في ممارسات فاسدة خلال النصف الأول من عام 2013. |
en el primer semestre de 2001 se terminaron otras ocho compuertas. | UN | واستكمل تشييد 8 سدود خلال النصف الأول من عام 2001. |
El proyecto se llevará a cabo con éxito durante el primer semestre de 2001. | UN | وسينتهي المشروع بنجاح خلال النصف الأول من عام 2001. |
Los perfiles nacionales se enviarán a los gobiernos durante el primer semestre de 2001. | UN | وسترسل الموجزات القطرية إلى الحكومات خلال النصف الأول من عام 2001. |
Esta actividad se realizó durante el primer semestre de 2002 y tuvo una duración de 4 meses. | UN | وجرت هذه العملية خلال النصف الأول من عام 2002 واستغرقت 4 شهور. |
La Presidencia española de la Unión Europea durante el primer semestre de 2002 decidió incorporar la perspectiva de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el Consejo de Medio Ambiente. | UN | وقررت إسبانيا، خلال النصف الأول من سنة 2002، إدراج منظور تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مجلس البيئة. |
Se prevé organizar tareas concretas durante la primera mitad de 2004 a fin de proporcionar acceso temático a los documentos. | UN | ومن المزمع التخطيط للاضطلاع بعمل ملموس خلال النصف الأول من عام 2004 بغية إتاحة الاطلاع على الوثائق بحسب المواضيع. |
11.9 La Dirección Ejecutiva se independizó administrativamente de la Oficina Ejecutiva del Departamento de Asuntos Políticos durante la primera mitad de 2005. | UN | 11-9 وقد أصبحت المديرية التنفيذية مستقلة إداريا عن المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية خلال النصف الأول من عام 2005. |
Aunque caracterizadas por una voluntad expresa de no verse involucradas con las partes armadas, esas comunidades fueron atacadas repetidamente en la primera mitad de 1999, lo cual dejó como saldo la muerte de varios de sus dirigentes. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المجتمعات المحلية متميزة بالتزامها الواضح بعدم الاشتراك في مجموعات فاعلة مسلحة، فإنها تعرضت مراراً خلال النصف الأول من عام 1999 لهجمات أدت إلى اغتيال العديد من قادتها. |
en la primera mitad del decenio la tasa de reducción de la pobreza rural fue del 0,9% al año. | UN | وكان معدل تخفيف الفقر في الريف خلال النصف الأول من التسعينات 9, 0 في المائة سنوياً. |
Se envían recordatorios especiales a los primeros 20 contribuyentes si sus cuotas no se reciben durante el primer semestre del año. | UN | وترسل تذكرات خاصة إلى الأطراف العشرين الأكثر إسهاماً إذا لم ترد اشتراكاتها خلال النصف الأول من السنة. |
La desaceleración de 1999 se produjo como consecuencia de la recesión sufrida por varios países en el primer semestre del año. | UN | ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة. |
La primera reunión de la Conferencia de las Partes está prevista para el primer semestre de 2007. | UN | ومن المزمع أن يعقد الاجتماع الأول للأطراف خلال النصف الأول من عام 2007. |
Se está informando a los órganos de estos preparativos en el transcurso del primer semestre de 2004. | UN | وسيجري اطلاع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على هذه التحضيرات خلال النصف الأول من عام 2004. |
Todos los proyectos arrastrados a 2008 se espera que concluyan durante el primer trimestre de ese año. | UN | ويتوقع الانتهاء من جميع المشاريع المُرحَّلة إلى عام 2008 خلال النصف الأول من هذا العام. |
141. El consejo municipal establece anualmente, en la primera quincena del mes de septiembre, el presupuesto de ingresos y gastos del municipio para el año siguiente. | UN | 141- ويضع المجلس المحلي سنوياً، خلال النصف الأول من شهر أيلول/سبتمبر، ميزانية إيرادات البلدية ونفقاتها للسنة التالية. |
Se prevé que las primeras mociones se presentarían en el segundo semestre de 2005. | UN | ومن المتوقع أن ترفع الدعاوى الأولى خلال النصف الأول من عام 2005. |