ويكيبيديا

    "خلال النظر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el examen del
        
    • durante el examen de
        
    • al examinar el
        
    • considerando la posibilidad de
        
    • examinando
        
    • medios estudiando la
        
    • en el examen de
        
    • durante el examen a
        
    • mediante el examen de
        
    • durante su examen del
        
    • durante la consideración del
        
    • en relación con el examen de
        
    • en el curso del examen de
        
    • durante la consideración de la
        
    La delegación ha reconocido en cierta medida dichas dificultades y proporcionado al Comité amplia y detallada información por escrito y verbalmente durante el examen del informe. UN وقد أقر الوفد إلى حد ما بهذه الصعوبات وقدم للجنة معلومات مفصلة وشاملة، مكتوبة وشفوية، خلال النظر في التقرير.
    La delegación ha reconocido en cierta medida dichas dificultades y proporcionado al Comité amplia y detallada información por escrito y verbalmente durante el examen del informe. UN وقد أقر الوفد إلى حد ما بهذه الصعوبات وقدم للجنة معلومات مفصلة وشاملة، مكتوبة وشفوية، خلال النظر في التقرير.
    En él se debería dar respuesta a las cuestiones planteadas durante el examen del informe anterior y abordar todos los aspectos señalados en las presentes observaciones finales. UN وينبغي أن يجيب على اﻷسئلة المطروحة خلال النظر في التقرير السابق ويتناول كافة النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    Panamá sugirió que las visitas al Estado parte durante el examen de una comunicación podían ser materia del reglamento interno del Comité. UN واقترحت بنما أن تكون زيارة إقليم الدولة الطرف، خلال النظر في رسالة ما، مسألة تدرج في النظام الداخلي للجنة.
    Mi delegación tiene el propósito de aportar nuevas contribuciones durante el examen de los diversos temas del programa de este período de sesiones. UN ويزمع وفدي القيام بالمزيد من اﻹسهامات خلال النظر في شتى بنود جدول اﻷعمال في الدورة الحالية.
    No obstante, el Comité considera incompleta la información presentada sobre la aplicación de las recomendaciones que formuló al examinar el informe anterior del Estado parte. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة المتعلقة بالتوصيات التي قدمتها خلال النظر في التقرير السابق للدولة الطرف غير كاملة.
    El Comité acoge con agrado además las informaciones complementarias que se le han facilitado durante el examen del informe. UN وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت لها خلال النظر في التقرير.
    Los miembros del Comité han apreciado la excelente calidad del informe, en el que se tienen en cuenta las observaciones formuladas por el Comité durante el examen del informe anterior. UN وعلﱠق أعضاء اللجنة على جودة التقرير الذي أخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبدتها اللجنة خلال النظر في التقرير السابق.
    Las cuestiones que se plantean respecto del Japón son casi idénticas a las formuladas durante el examen del tercer informe periódico, sobre el que ya ha expresado sus opiniones del Comité. UN والمسائل المثارة اﻵن فيما يخص اليابان تكاد تكون مشابهة للمسائل التي أثيرت خلال النظر في التقرير الدوري الثالث والتي سبق أن أعربت اللجنة عن آرائها بشأنها.
    El Inspector y los representantes del Secretario General respondieron a las preguntas formuladas durante el examen del informe. UN وأجاب المفتش وممثلو الأمين العام على الأسئلة التي أثيرت خلال النظر في التقرير.
    El Comité agradece las respuestas detalladas, por escrito y de palabra, de la delegación durante el examen del informe, que han proporcionado importante información adicional. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للوفد لما قدمه من ردود مكتوبة وشفوية خلال النظر في التقرير مما زودها بمعلومات هامة أخرى.
    El Comité agradece las respuestas detalladas, por escrito y de palabra, de la delegación durante el examen del informe, que han proporcionado importante información adicional. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للوفد لما قدمه من ردود مكتوبة وشفوية خلال النظر في التقرير مما زودها بمعلومات هامة أخرى.
    No obstante, toma nota de las útiles aclaraciones que la delegación ha proporcionado verbalmente durante el examen del informe. UN غير أنها تلاحظ الإيضاحات المفيدة التي قدمها الوفد شفوياً خلال النظر في التقرير.
    Atribuye gran valor a la amplia actualización de la información proporcionada tanto verbalmente como por escrito por la delegación de Georgia durante el examen del informe. UN وتقدر اللجنة تقديرا كبيرا الاستكمال الإضافي الشامل الذي قدمه وفد جورجيا شفويا وكتابيا على السواء خلال النظر في التقرير.
    Asimismo, el Consejo de Seguridad debería debatir a fondo las opiniones y recomendaciones formuladas durante el examen de los informes y debería reflejarlas en futuros informes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يناقش باستفاضة جميع اﻵراء المطروحة والتوصيات المقدمة خلال النظر في التقارير، ويعكسها في تقاريره القادمة.
    ii) La Sección holandesa también apoya la inclusión de otras fuentes de información durante el examen de la comunicación, como se estipula en el artículo 7; UN `٢` يؤيد فرع هولندا أيضاً إدراج مصادر أخرى للمعلومات خلال النظر في البلاغ، كما نصت عليه المادة ٧؛
    El Presidente de la Comisión formula una declaración respecto de los procedimientos a seguir durante el examen de este tema del programa. UN أدلى رئيس اللجنة ببيان فيما يتعلق بالإجراءات التي ستتبع خلال النظر في هذا البند من جدول الأعمال.
    31. Nosotros, los gobiernos que participamos en el período extraordinario de sesiones, nos comprometemos a aplicar el Plan de Acción considerando la posibilidad de adoptar medidas como las siguientes: UN 31 - ونلتزم، نحن الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية، بتنفيذ خطة العمل من خلال النظر في تدابير من قبيل ما يلي:
    El UNICEF ofrece asistencia a su contraparte examinando los mecanismos tradicionales de justicia de menores que fomentan y protegen los derechos del niño. UN فاليونيسيف تقدم مساعدة إلى شريكها من خلال النظر في الآليات التقليدية لقضاء الأطفال التي تتسق مع تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    e) Aplicar una perspectiva de género, entre otros medios estudiando la situación particular de las mujeres y niñas e identificando formas de discriminación y vulnerabilidad asociadas al género; UN (ﻫ) تطبيق منظور جنساني، بما في ذلك من خلال النظر في الحالة الخاصة للنساء والفتيات، وتحديد أوجه التمييز والضعف التي تعاني منها المرأة؛
    El Comité de Derechos Humanos aborda periódicamente una amplia gama de cuestiones relacionadas con la protección de las personas privadas de libertad en sus observaciones finales y en el examen de comunicaciones individuales. UN وتتناول اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بانتظام طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في ملاحظاتها الختامية ومن خلال النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد.
    3. El Comité se felicita por el diálogo franco que ha mantenido con la delegación de alto nivel del Estado parte, así como por las respuestas aportadas oralmente durante el examen a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN 3- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف وكذلك للردود الشفوية التي قدمها الوفد خلال النظر في الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    1. La utilización equitativa y razonable, en el sentido del artículo 1, ha de determinarse mediante el examen de todos los factores pertinentes en cada caso particular. UN 1 - يحدد الانتفاع المنصف والمعقول في إطار معنى المادة 1 من خلال النظر في جميع العوامل ذات الصلة في كل قضية معينة.
    Si la composición de la sala cambiase en el curso del examen de un caso, por ejemplo debido al fallecimiento de uno de los miembros, el procedimiento debe volver a comenzar desde el principio. UN وإذا تغير تشكيل هذه الهيئة خلال النظر في قضية ما، على إثر وفاة أحد أعضائها مثلا، يجب أن يعاد الإجراء من بدايته.
    El Grupo de Trabajo consideró que un miembro del Grupo de Trabajo que sea nacional del Estado parte interesado podrá permanecer en la sala durante la consideración de la comunicación correspondiente. UN ورأى الفريق العامل أنه يجوز، لأي عضو من أعضاء الفريق من رعايا الدولة الطرف المعنية أن يبقى في القاعة خلال النظر في الرسالة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد