durante los ataques a casas habitadas por tutsis a veces se mata a familias enteras. | UN | وقتلت أحيانا أسر بكاملها خلال الهجمات على البيوت التي يسكنها التوتسي. |
La mayoría de los casos ocurrieron durante los ataques a las aldeas. | UN | وذُكر أن معظم الحالات وقعت خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى. |
Los actos de violencia sexual, así como otras infracciones de los derechos humanos, se produjeron principalmente durante los ataques contra aldeas. | UN | ووقعت أعمال العنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان، في الأساس، خلال الهجمات التي شُنت على القرى. |
Los objetivos que se destruyeron en los ataques fueron exclusivamente civiles. | UN | فأهداف التدمير خلال الهجمات التي تتناولها المناقشة كانت كلها أهدافا مدنية. |
Madagascar aprovecha esta oportunidad para expresar sus más sinceras condolencias a Indonesia y a otros países que perdieron ciudadanos durante los ataques terroristas recientemente perpetrados en Bali. | UN | وتغتنم مدغشقر هذه الفرصة للإعراب لإندونيسيا عن تعازيها القلبية، وكذلك للبلدان الأخرى التي فقدت مواطنين لها خلال الهجمات الإرهابية التي حدثت أخيرا في بالي. |
Los blancos de la destrucción durante los ataques examinados fueron exclusivamente objetos civiles; y los objetos indispensables para la supervivencia de la población civil fueron destruidos de manera deliberada y arbitraria. | UN | واقتصرت أهداف التدمير خلال الهجمات الجاري مناقشتها على أهداف مدنية؛ وتم بشكل متعمد وغاشم تدمير الأدوات التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين. |
a. Violaciones y otros actos de violencia sexual durante los ataques a aldeas | UN | (أ) الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي خلال الهجمات على القرى |
Según la información transmitida por diversas organizaciones, hubo casos de violación y violencia sexual durante los ataques a aldeas. | UN | 337 - حسب المعلومات التي أفادت بها شتى المنظمات، وقعت حالات اغتصاب وعنف جنسي خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى. |
durante los ataques de marzo de 2004 por tropas del Gobierno y milicias Janjaweed en Korma, en Darfur septentrional, más de 20 mujeres y niñas fueron violadas, según los informes. | UN | وذُكر أن ما يزيد على 20 امرأة وفتاة صغيرة تعرضن للاغتصاب خلال الهجمات التي شنتها القوات الحكومية والجنجويد في آذار/مارس 2004 على كورما، شمال دارفور. |
Las matanzas y el sufrimiento de la población civil durante los ataques a los pueblos ponen de manifiesto que las facciones enfrentadas no distinguen entre objetivos civiles y militares, en contravención de los acuerdos de cesación del fuego existentes y del derecho internacional. | UN | ويؤكد مقتل المدنيين ومعاناتهم خلال الهجمات على القرى أن جميع الأطراف المتحاربة لا تميز بين المدنيين والأهداف العسكرية، فيما يمثل مخالفة لترتيبات وقف إطلاق النار القائمة والقانون الدولي. |
El deber del Estado de proteger la vida de sus soldados y de los civiles debe tener su contrapeso en su obligación de proteger la vida de los civiles inocentes que sufren perjuicios durante los ataques contra los terroristas. | UN | ويلزم أن يتوازن واجب الدولة في حماية أرواح جنودها ومدنييها مع واجبها في حماية أرواح المدنيين الأبرياء الذين تعرضوا للأذى خلال الهجمات على الإرهابيين. |
Durante el presente mandato el Grupo investigó las violaciones del derecho internacional humanitario que se habían producido durante los ataques contra Muhajeriya, Kalma y Wada ' ah. | UN | 223 - رصد الفريق خلال هذه الولاية انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وقعت خلال الهجمات على مهاجرية وكلما وودعة. |
Los ataques estuvieron dirigidos tanto al personal nacional como internacional y varios trabajadores humanitarios fueron hospitalizados a causa de las lesiones sufridas durante los ataques de las fuerzas de seguridad. | UN | واستهدفت الهجمات الموظفين الوطنيين والدوليين على السواء، وأُدخل عدد من العاملين في المجال الإنساني إلى المستشفى لما لحق بهم من إصابات خلال الهجمات التي شنتها قوات الأمن. |
Otras 18 víctimas fueron heridas durante los ataques lanzados por las milicias contra civiles en Kutum, en agosto y septiembre. | UN | وأصيب 18 آخرون خلال الهجمات التي شنتها الميليشيات على المدنيين في كتم في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر. |
Los casos de violencia sexual ocurrieron principalmente durante los ataques a aldeas junto con otras violaciones de los derechos humanos, como asesinatos, torturas y secuestros. | UN | وجرت حوادث العنف الجنسي خصوصاً خلال الهجمات على القرى، إلى جانب انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، مثل القتل والتعذيب والاختطاف. |
El Gobierno prestó asistencia financiera y de otro tipo para la rehabilitación de las familias afectadas y adoptó sin demora medidas para reconstruir los lugares de culto destruidos durante los ataques. | UN | وقدمت الحكومة المساعدة المالية وغيرها إلى الأسر المتضررة لإعادة تأهيلها واتخذت خطوات مبكرة لإعادة بناء الأماكن الدينية التي دُمرت خلال الهجمات. |
El silo no había sido destruido por completo en los ataques aéreos, por lo que se colocaron explosivos en las columnas de apoyo. | UN | وكانت الصومعة لم تدمَّر تماماً خلال الهجمات الجوية، ولذلك جرى تثبيت المتفجرات على الأعمدة الداعمة. |
:: Se dice que fuerzas de la CRP entraron en los campamentos en el curso de los ataques para buscar el rifle desaparecido del soldado muerto | UN | :: يُقال أن قوات شرطة الاحتياطي المركزي قد دخلت المخيمات خلال الهجمات بحثا عن بندقية الجندي القتيل المفقودة |
Un miembro de un grupo armado antigubernamental indicó que durante ataques militares se había capturado a combatientes armados progubernamentales de 16 y 17 años de edad. | UN | وتحدث عضو في جماعة مسلحة مناهضة للحكومة عن أسْر مقاتلين موالين للحكومة خلال الهجمات العسكرية تتراوح أعمارهم بين 16 و17 عاماً. |