ويكيبيديا

    "خلال الهجمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante los ataques
        
    • en los ataques
        
    • durante las ofensivas
        
    • en el curso de los ataques
        
    • los ataques a
        
    • durante ataques
        
    • en ataques
        
    durante los ataques a casas habitadas por tutsis a veces se mata a familias enteras. UN وقتلت أحيانا أسر بكاملها خلال الهجمات على البيوت التي يسكنها التوتسي.
    La mayoría de los casos ocurrieron durante los ataques a las aldeas. UN وذُكر أن معظم الحالات وقعت خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى.
    Los actos de violencia sexual, así como otras infracciones de los derechos humanos, se produjeron principalmente durante los ataques contra aldeas. UN ووقعت أعمال العنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان، في الأساس، خلال الهجمات التي شُنت على القرى.
    Los objetivos que se destruyeron en los ataques fueron exclusivamente civiles. UN فأهداف التدمير خلال الهجمات التي تتناولها المناقشة كانت كلها أهدافا مدنية.
    Madagascar aprovecha esta oportunidad para expresar sus más sinceras condolencias a Indonesia y a otros países que perdieron ciudadanos durante los ataques terroristas recientemente perpetrados en Bali. UN وتغتنم مدغشقر هذه الفرصة للإعراب لإندونيسيا عن تعازيها القلبية، وكذلك للبلدان الأخرى التي فقدت مواطنين لها خلال الهجمات الإرهابية التي حدثت أخيرا في بالي.
    Los blancos de la destrucción durante los ataques examinados fueron exclusivamente objetos civiles; y los objetos indispensables para la supervivencia de la población civil fueron destruidos de manera deliberada y arbitraria. UN واقتصرت أهداف التدمير خلال الهجمات الجاري مناقشتها على أهداف مدنية؛ وتم بشكل متعمد وغاشم تدمير الأدوات التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين.
    a. Violaciones y otros actos de violencia sexual durante los ataques a aldeas UN (أ) الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي خلال الهجمات على القرى
    Según la información transmitida por diversas organizaciones, hubo casos de violación y violencia sexual durante los ataques a aldeas. UN 337 - حسب المعلومات التي أفادت بها شتى المنظمات، وقعت حالات اغتصاب وعنف جنسي خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى.
    durante los ataques de marzo de 2004 por tropas del Gobierno y milicias Janjaweed en Korma, en Darfur septentrional, más de 20 mujeres y niñas fueron violadas, según los informes. UN وذُكر أن ما يزيد على 20 امرأة وفتاة صغيرة تعرضن للاغتصاب خلال الهجمات التي شنتها القوات الحكومية والجنجويد في آذار/مارس 2004 على كورما، شمال دارفور.
    Las matanzas y el sufrimiento de la población civil durante los ataques a los pueblos ponen de manifiesto que las facciones enfrentadas no distinguen entre objetivos civiles y militares, en contravención de los acuerdos de cesación del fuego existentes y del derecho internacional. UN ويؤكد مقتل المدنيين ومعاناتهم خلال الهجمات على القرى أن جميع الأطراف المتحاربة لا تميز بين المدنيين والأهداف العسكرية، فيما يمثل مخالفة لترتيبات وقف إطلاق النار القائمة والقانون الدولي.
    El deber del Estado de proteger la vida de sus soldados y de los civiles debe tener su contrapeso en su obligación de proteger la vida de los civiles inocentes que sufren perjuicios durante los ataques contra los terroristas. UN ويلزم أن يتوازن واجب الدولة في حماية أرواح جنودها ومدنييها مع واجبها في حماية أرواح المدنيين الأبرياء الذين تعرضوا للأذى خلال الهجمات على الإرهابيين.
    Durante el presente mandato el Grupo investigó las violaciones del derecho internacional humanitario que se habían producido durante los ataques contra Muhajeriya, Kalma y Wada ' ah. UN 223 - رصد الفريق خلال هذه الولاية انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وقعت خلال الهجمات على مهاجرية وكلما وودعة.
    Los ataques estuvieron dirigidos tanto al personal nacional como internacional y varios trabajadores humanitarios fueron hospitalizados a causa de las lesiones sufridas durante los ataques de las fuerzas de seguridad. UN واستهدفت الهجمات الموظفين الوطنيين والدوليين على السواء، وأُدخل عدد من العاملين في المجال الإنساني إلى المستشفى لما لحق بهم من إصابات خلال الهجمات التي شنتها قوات الأمن.
    Otras 18 víctimas fueron heridas durante los ataques lanzados por las milicias contra civiles en Kutum, en agosto y septiembre. UN وأصيب 18 آخرون خلال الهجمات التي شنتها الميليشيات على المدنيين في كتم في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر.
    Los casos de violencia sexual ocurrieron principalmente durante los ataques a aldeas junto con otras violaciones de los derechos humanos, como asesinatos, torturas y secuestros. UN وجرت حوادث العنف الجنسي خصوصاً خلال الهجمات على القرى، إلى جانب انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، مثل القتل والتعذيب والاختطاف.
    El Gobierno prestó asistencia financiera y de otro tipo para la rehabilitación de las familias afectadas y adoptó sin demora medidas para reconstruir los lugares de culto destruidos durante los ataques. UN وقدمت الحكومة المساعدة المالية وغيرها إلى الأسر المتضررة لإعادة تأهيلها واتخذت خطوات مبكرة لإعادة بناء الأماكن الدينية التي دُمرت خلال الهجمات.
    El silo no había sido destruido por completo en los ataques aéreos, por lo que se colocaron explosivos en las columnas de apoyo. UN وكانت الصومعة لم تدمَّر تماماً خلال الهجمات الجوية، ولذلك جرى تثبيت المتفجرات على الأعمدة الداعمة.
    :: Se dice que fuerzas de la CRP entraron en los campamentos en el curso de los ataques para buscar el rifle desaparecido del soldado muerto UN :: يُقال أن قوات شرطة الاحتياطي المركزي قد دخلت المخيمات خلال الهجمات بحثا عن بندقية الجندي القتيل المفقودة
    Un miembro de un grupo armado antigubernamental indicó que durante ataques militares se había capturado a combatientes armados progubernamentales de 16 y 17 años de edad. UN وتحدث عضو في جماعة مسلحة مناهضة للحكومة عن أسْر مقاتلين موالين للحكومة خلال الهجمات العسكرية تتراوح أعمارهم بين 16 و17 عاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد