Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia | UN | توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات |
Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia | UN | توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات |
El PMA al parecer está dando preferencia a la asistencia para casos de emergencia en lugar del desarrollo mediante programas de alimentos por trabajo. | UN | ويبدو أن محور تركيز أنشطة البرنامج يتحول من برامج التنمية من خلال برامج الغذاء مقابل العمل إلى برامج المساعدة الطارئة. |
Se han realizado otras actividades a través de programas interregionales que tratan de promover el diálogo y la cooperación Sur-Sur. | UN | وقد جرى من خلال برامج أقاليمية الاضطلاع بأنشطة أخرى تسعى إلى تشجيع الحوار والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Es más, la mayor parte de la asistencia de las Naciones Unidas a la región del CARICOM se canaliza por conducto de programas regionales, incluido el Programa Multiinsular para la Organización de Estados del Caribe Oriental. | UN | وعلاوة على ذلك فالمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة توجه إلى معظم بلدان منطقة الاتحاد الكاريبي من خلال برامج إقليمية، بما في ذلك برنامج الجزر المتعددة التابع لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
Además, se abordaba la prevención del SIDA por conducto de los programas de salud de la mujer. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتم التصدي لﻹيدز من خلال برامج صحة المرأة. |
Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia | UN | توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات |
Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia | UN | توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات |
Prestación de asistencia, incluso capacitación y equipo, por medio de programas de asistencia | UN | توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات |
A ese respecto, es importante formar al público en lo que se refiere a la conservación de los recursos naturales por medio de programas de creación de capacidad. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن تجرى توعية العامة في مجال المحافظة على الموارد الطبيعية من خلال برامج لبناء القدرات. |
Los miembros del Parlamento, tanto los del partido del Gobierno como los de la oposición, interactúan con sus colegas de otros países por medio de programas de intercambio constantes. | UN | ويتفاعل أعضاء البرلمان من كلا الحزبين الحاكم والمعارضة مع زملائهم في البلدان الأخرى من خلال برامج منتظمة للتبادل. |
Por lo tanto, es necesario ayudar a dichos países a incrementar su participación en redes y asociaciones mediante programas de acción prácticos. | UN | ولذلك فثمة حاجة إلى مساعدة هذه البلدان على زيادة مشاركتها في التواصل وإقامة الشراكات من خلال برامج عمل عملية. |
Además, mediante programas apoyados por el Gobierno de los Estados Unidos, 27.200 policías recibieron capacitación básica en tareas de policía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقَّى 200 27 شرطي تدريبا أساسيا من خلال برامج مدعومة من حكومة الولايات المتحدة. |
Se han tomado disposiciones para consolidar la capacidad de intercambiar información mediante programas sistemáticos de sensibilización y colaboración con los organismos asociados. | UN | وقد وُضعت ترتيبات من أجل تعزيز القدرات على تبادل المعلومات من خلال برامج منتظمة للتوعية والتعاون مع الوكالات الشريكة. |
Esta labor se desarrolla a través de programas especializados coordinados con actores públicos y privados. | UN | ويقام هذا العمل من خلال برامج متخصصة بالتنسيق مع عديد الشركاء الحكوميين والخواص. |
Se centrarán en el desarrollo de la capacidad institucional a través de programas de capacitación con objetivos bien definidos y estructurados. | UN | وسيركزون على تنمية القدرة المؤسسية من خلال برامج تدريبية محددة الأهداف على نحو جيد وموضوعة في شكلها النهائي. |
8. La ONUDI sigue transfiriendo tecnología elaborada en países del Sur por conducto de programas y proyectos financiados principalmente por países del Sur. | UN | تواصل اليونيدو، من خلال برامج ومشاريع مموّلة في أغلبها من بلدان الجنوب، نقل تكنولوجيات منتقاة مستحدثة في هذه البلدان. |
Las Partes que son países en desarrollo también pueden obtener recursos financieros adicionales por conducto de los programas de asistencia de las organizaciones multilaterales. | UN | كما يتوفر المزيد من الدعم المالي للبلدان النامية اﻷطراف من خلال برامج المعونة التي تقدمها المنظمات المتعددة اﻷطراف. |
Por otra parte, conviene recordar asimismo la ayuda aportada por sus Estados miembros por medio de los programas de acogida a los refugiados. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي التذكير أيضا بأن دوله اﻷعضاء قدموا المساعدة من خلال برامج ترمي إلى الترحيب باللاجئين. |
Se hizo hincapié particularmente en la necesidad de adoptar lo antes posible mecanismos prácticos de aplicación de “Un programa de desarrollo”, traduciéndolo en programas pragmáticos. | UN | وكان هناك تأكيد خاص على ضرورة الاسراع بإقامة آلية عملية لتنفيذ خطة التنمية من خلال برامج ذات توجه عملي. |
La información sobre la misión del Alto Comisionado en África estuvo a cargo de los espacios producidos por el canal francoparlante de la televisión suiza y por la Red Francia-Ultramar, en los programas para África emitidos desde París. | UN | وغطيت أيضا بعثة المفوض السامي لأفريقيا من خلال برامج قامت بإنتاجها وإذاعتها قناة التلفزيون السويسري التي بثت بالفرنسية، كما بثتها شبكة فرنسا لما وراء البحار في برامجها الموجهة إلى أفريقيا من باريس. |
Mediante los programas de desarrollo alternativo es posible evitar el resurgimiento de la oferta de la hoja de coca. | UN | ومن الممكن، من خلال برامج التنمية البديلة، تفادي عودة زيادة العرض من أوراق الكوكا مرة أخرى. |
El Canadá ha respetado la solicitud del Gobierno del Afganistán de que la asistencia se proporcionara a través de los programas nacionales prioritarios. | UN | وقد احترمت كندا طلب حكومة أفغانستان فقدمت المساعدة من خلال برامج الأولوية الوطنية. |
Apoyar la sociedad del conocimiento árabe con programas de desarrollo de contenidos digitales árabes en formato electrónico como: | UN | دعم مجتمع المعرفة العربي من خلال برامج تطوير المحتوى الرقمي العربي في صورة الكترونية ويشمل: |
Por conducto de la Seguridad Social, 39.151 personas con discapacidad recibieron servicios en el marco de programas de asistencia social y apoyo material. | UN | ومن خلال الضمان الاجتماعي، حصل 151 39 شخصاً من ذوي الإعاقة على خدمات من خلال برامج المساعدة الاجتماعية والدعم المادي. |
El temario relativo a los niños afectados por los conflictos armados también debería apoyarse en el marco de los programas de desarrollo, especialmente de los orientados a la prevención de las crisis y la recuperación. | UN | كما يجب دعم الخطط المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح من خلال برامج التنمية، ولاسيما تلك التي تهدف إلى منع حدوث الأزمات وتحقيق الانتعاش في حال حدوثها. |
7. La ley prescribe que se enseñen al personal militar y civil, sea cual sea su nivel de mando u operativo, los fundamentos del derecho humanitario durante los programas ordinarios de capacitación y antes de su despliegue en operaciones. | UN | 7- ينص القانون على تعليم الأفراد العسكريين والمدنيين في أي مستوى قيادي ووظيفي أسس القانون الإنساني خلال برامج التدريب العادية المقدمة إليهم وقبل استخدامهم في العمليات العسكرية. |