Además, el Banco está promoviendo un mejor acceso a servicios financieros por conducto de su Programa ordinario de préstamos. | UN | وأضافت أن البنك الدولي يشجع زيادة فرص الانتفاع بالخدمات المالية من خلال برنامجه العادي لﻹقراض. |
Por conducto de su Programa regional, el UNFPA facilita fondos para estudios sustantivos sobre la migración internacional. | UN | ويوفِّر صندوق الأمم المتحدة للسكان، من خلال برنامجه الإقليمي، الأموال لإجراء دراسات حول سياسات الهجرة الدولية. |
Prestando asistencia técnica por conducto de su Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, contribuye a combatir este fenómeno y la financiación del terrorismo. | UN | ويسهم المكتب، عن طريق تقديم المساعدة التقنية من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Por medio de su programa Especial para los Países del África Subsahariana Afectados por la Sequía y la Desertificación, el FIDA ha proporcionado recursos adicionales directamente a los países africanos. | UN | ولقد تمكن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، من خلال برنامجه الخاص للبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المتأثرة بالجفاف والتصحر، من تقديم موارد اضافية الى البلدان اﻷفريقية مباشرة. |
Por ello, acogemos agradecidos los esfuerzos realizados por el PNUD a través de su programa de asistencia a la reforma penitenciaria. | UN | لهذا رحبنا بالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال برنامجه للمساعدة في إصلاح السجون. |
:: Objetivo 8, Fomentar una asociación mundial para el desarrollo: por conducto de su Programa de donaciones, la Unión financia las actividades de las organizaciones miembros en los países en desarrollo. | UN | :: الهدف 8، إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية: يمول الاتحاد المنظمات الأعضاء في البلدان النامية من خلال برنامجه للمنح. |
También presta ayuda a los refugiados vulnerables por conducto de su Programa de microcréditos, gestionado por organizaciones comunitarias; | UN | ويساعد البرنامج أيضا الفئات الضعيفة من اللاجئين من خلال برنامجه لـلتمويل البالغ الصغر الذي تديره المنظمات المجتمعية؛ |
También presta ayuda a los refugiados vulnerables por conducto de su Programa de microcréditos, gestionado por organizaciones comunitarias; | UN | ويساعد البرنامج أيضا الفئات الضعيفة من اللاجئين من خلال برنامجه لـلتمويل البالغ الصغر الذي تديره المنظمات المجتمعية؛ |
El PNUD, por conducto de su Programa del Género en el Desarrollo, prestó apoyo a la Coalición Palestina para la Salud de la Mujer a fin de mejorar los servicios de ginecología. | UN | وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال برنامجه ﻹدماج المرأة في التنمية، بدعم التجمع الفلسطيني لشؤون صحة المرأة في جهوده لتحسين توفير الخدمات الصحية للمرأة. |
Se ha pedido a la UNCTAD que colabore en la elaboración de una estrategia para movilizar recursos destinados al proyecto y al Fondo Fiduciario y que ejecute el proyecto por conducto de su Programa de desarrollo empresarial y tecnológico (EMPRETEC). | UN | وقد طُلب من اﻷونكتاد أن يساعد في وضع إطار لاستراتيجية لتعبئة الموارد من أجل هذا المشروع والصندوق الاستئماني وفي تنفيذ هذا المشروع من خلال برنامجه لتنمية روح المبادرة والتطوير التكنولوجي. |
En la Dirección Regional para América Latina y el Caribe también se informa de la prestación de apoyo por conducto de su Programa regional: en 17 países se están llevando a cabo análisis comparativos en relación con la pobreza y la política macroeconómica. | UN | وأبلغ المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أيضا عن تقديم الدعم من خلال برنامجه الإقليمي، بالإضافة إلى عمليات تحليل مقارن للفقر والسياسات الاقتصادية الكلية الجارية في 17 بلدا. |
El PNUFID, por conducto de su Programa de Vigilancia de Cultivos Ilícitos, siguió prestando asistencia técnica para el desarrollo de sistemas de vigilancia de cultivos en los países afectados por los cultivos ilícitos. | UN | واصل اليوندسيب، من خلال برنامجه الخاص برصد المحاصيل غير المشروعة، تقديم المساعدة التقنية لتطوير نظم رصد المحاصيل في البلدان المتأثرة بالمحاصيل غير المشروعة. |
Por conducto de su Programa de asistencia jurídica, el PNUFID continuó prestando asistencia a los gobiernos para que pasaran a ser partes en los tratados de fiscalización internacional de drogas y aplicaran sus disposiciones. | UN | ومن خلال برنامجه للمساعدة القانونية، واصل اليوندسيب مساعدة الحكومات على أن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وعلى تنفيذ أحكام هذه المعاهدات. |
Por conducto de su Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la ONUDD sigue prestando asistencia a los Estados en la elaboración de mecanismos de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | كما أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يواصل، من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، تقديم المساعدة إلى الدول لأجل استحداث آليات لمكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب. |
Por medio de su programa de la Mujer en el Desarrollo de los Asentamientos Humanos, ha organizado varios cursos de sensibilización a los problemas de los sexos. | UN | وقام من خلال برنامجه الخاص " بالمرأة في تنمية المستوطنات البشرية " بتنظيم عدة حلقات تدريبية للتوعية باعتبارات الجنسين. |
Por medio de su programa interregional, el FNUAP dio apoyo al Instituto Internacional sobre el Envejecimiento (INIA) de Malta para aumentar la capacidad de los países en desarrollo en la esfera del envejecimiento de la población. | UN | قدم الصندوق، من خلال برنامجه الدولي الدعمَ للمعهد الدولي للشيخوخة في مالطة، من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال شيخوخة السكان. |
El Programa patrocinó conferencias sobre el blanqueo de dinero, proporcionó cursos cortos de capacitación y estableció una singular iniciativa de asistencia técnica a largo plazo por medio de su programa de mentores. | UN | ومول هذا البرنامج مؤتمرات عن مسألة غسيل الأموال، ووفر دورات تدريبية قصيرة الأجل، واستحدث مبادرة فريدة للمساعدة التقنية الطويلة الأجل من خلال برنامجه التوجيهي. |
La Federación fomenta la concienciación cada año a través de su programa del Día Mundial del Control de la Calidad del Agua. | UN | ويتبنّى الاتحاد تعزيز الوعي سنوياً من خلال برنامجه المتصل باليوم العالمي لرصد المياه. |
2. En el marco de su programa contra la droga, la Oficina cumple las siguientes funciones: | UN | 2- ويؤدي المكتب، من خلال برنامجه الخاص بالمخدرات، الوظائف التالية: |
El PNUMA también ha contribuido a la reducción y a la gestión de los desechos peligrosos mediante su programa de Producción Limpia. | UN | وأثبت برنامج البيئة أيضا فعاليته في تقليل وتصريف النفايات الخطرة من خلال برنامجه لنظافة الانتاج. |
- Prestar asistencia técnica para la gestión de la deuda, por medio del Programa SIGADE y reforzar los vínculos entre este programa y la labor del Banco Mundial, en particular por medio del Módulo de Sostenibilidad de la Deuda del Banco Mundial, que permite a la UNCTAD intervenir en una amplia gama de actividades de gestión de la deuda. | UN | :: أن يقدم المساعدة التقنية في إدارة الديون، من خلال برنامجه المتعلق بنظام إدارة الديون والتحليل المالي، وأن يعزز روابط هذا الأخير بعمل البنك الدولي، ولا سيما من خلال الوحدة المالية المعنية بإمكانية تحمل الديون والتابعة للبنك الدولي، مما يسمح للأونكتاد بالتدخل في طائفة أوسع من أنشطة إدارة الديون؛ |
Por su parte el Instituto Nacional de las Mujeres (INMUJERES), a través del Programa de Fortalecimiento a la Transversalidad de la Perspectiva de Género (PFTPEG), ha establecido una agenda de trabajo permanente con los Poderes de la Unión en sus ámbitos federal y estatal, con diversas dependencias de la Administración Pública Federal (APF) y con las Instancias de la Mujer en las Entidades Federativas (IMEF). | UN | 4 - وقد وضع المعهد الوطني للمرأة، من خلال برنامجه لمراعاة المنظور الجنساني، برنامج عمل دائم، بالاشتراك مع أفرع الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات، ومع مختلف الوكالات التابعة للإدارة العامة الاتحادية، ومع المكتب الحكومي للمرأة. |