ويكيبيديا

    "خلال برنامج الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • través del Programa de las Naciones Unidas
        
    • medio del Programa de las Naciones Unidas
        
    • conducto del programa de las Naciones Unidas
        
    • el programa de las Naciones Unidas
        
    El Departamento, a través del Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, seguirá contribuyendo a esta evolución. UN وتقوم إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، بزيادة دعم هذه العملية.
    Ayudan a desarrollarse a 170 Estados o territorios, especialmente a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وهي تساعد 170 دولة أو إقليما على النمو، خاصة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dicho servicio se aplica a través del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Africano de Desarrollo. UN وتنفذ هذه الآلية من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية الأفريقي.
    Por medio del Programa de las Naciones Unidas de Derechos a la Vivienda (PNUDV), ONUHábitat y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (UNHCHR) colaboraron estrechamente con COHRE. UN ويتعاون موئل الأمم المتحدة ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، من خلال برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإسكان، بصورة وثيقة مع مركز حقوق الإسكان والإخلاء.
    Este proyecto está financiado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), por conducto del programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y está administrado por la Organización de los Estados del Caribe Oriental (OECO). UN وتمول هذا المشروع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتديره منظمة دول شرقي الكاريبي.
    A través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, las Naciones Unidas están presentes en todo el mundo, y se puede percibir cómo se ocupan de los problemas reales con que se enfrenta la gran mayoría de la población mundial. UN وتتواجد الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتولى معالجة المشاكل الفعلية التي تواجه الأغلبية الكبرى من شعوب العالم.
    Reconocemos que el fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en las Islas Salomón a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo aumentará aún más la cooperación entre las Naciones Unidas, las Islas Salomón y la región en su conjunto. UN ونسلم بأن تعزيز حضور الأمم المتحدة في جزر سليمان، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجزر سليمان والمنطقة برمتها.
    El Gobierno de Sudáfrica también proporcionó personal, a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), para que colaborara con la Comisión en los centros de recuento de votos. UN وقامت حكومة جنوب أفريقيا أيضا بتوفير الموظفين، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للعمل مع اللجنة في مراكز تجميع النتائج المحلية.
    Se recomienda que el ONUVT disponga lo necesario para prestar apoyo a esos elementos a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo o de otras entidades de las Naciones Unidas mediante un memorando de entendimiento. UN ويوصى بأن تتخذ الهيئة الترتيبات اللازمة لتقديم الدعم لهذه العناصر من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو كيانات الأمم المتحدة الأخرى من خلال ترتيب ينطوي على مذكرة تفاهم.
    Además, a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Unión Europea ha financiado la capacitación y los estipendios de unos 7.000 agentes de policía somalíes. UN وقد مول الاتحاد الأوروبي أيضا، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التدريب والرواتب لسبعة آلاف من ضباط الشرطة الصومالية.
    Las autoridades, a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), capacitan en técnicas empresariales a vendedores ambulantes con discapacidad. UN وتقوم الحكومة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببناء القدرات في مجال ريادة الأعمال للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعملون كباعة متجولين.
    Estamos persuadidos de que la Organización habrá de jugar un papel crucial en el siglo XXI, damos testimonio de la contribución tangible que esta Organización ha tenido en el pasado reciente en mi propio país, tanto en el ámbito de la consolidación de la paz como en el de la cooperación para el desarrollo, a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y las agencias de las Naciones Unidas. UN ولدينا ما يدفعنا إلى الظن أن للمنظمة دورا حيويا تؤديه في القرن الحادي والعشرين. وإنني لأشهد على الإسهام الملموس الذي قدمته الأمم المتحدة مؤخرا في بلدي، فيما يتعلق بتوطيد السلام وبالتعاون من أجل التنمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة.
    El programa sobre el cambio climático del UNITAR desarrolló un proyecto para que lo financiara el Fondo para el Medio Ambiente Mundial a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para apoyar la creación de capacidad humana e institucional de los centros de coordinación sobre el cambio climático de 46 países menos adelantados. UN وأعد برنامج المعهد المتعلق بتغير المناخ مشروعا يتولى مرفق البيئة العالمية تمويله من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لدعم بناء القدرات البشرية والمؤسسية لمنسقي المسائل المتعلقة بتغير المناخ في 46 من أقل البلدان نموا.
    Por ejemplo, la Comisión para la Verdad y la Reconciliación, designada por el Gobierno de las Islas Salomón y apoyada por Australia y otras partes a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, celebró 14 audiencias durante dos años en las que más de 5.000 personas, tanto víctimas como autores, aportaron pruebas. UN وعلى سبيل المثال، عينت حكومة جزر سليمان لجنة معنية بالحقيقة والمصالحة، دعمها كل من أستراليا وآخرون من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عقدت 14 جلسة على مدى عامين وعرض فيها أكثر من 000 5 فرد، سواء من الضحايا أو مرتكبي الجرائم، أدلتهم.
    Estas actividades, que se financiarán a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, son esenciales para prevenir y combatir la piratería, al asegurar el enjuiciamiento de los sospechosos de piratería y, más en general, la estabilización de Somalia. UN وهذه الأنشطة، التي ستمول من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ضرورية لمنع القرصنة ومكافحتها، من خلال ضمان محاكمة القراصنة المشتبه فيهم، وكذلك توسيع نطاق الاستقرار في الصومال.
    Sr. Cheok (Singapur) (habla en inglés): Desde la creación de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) en 1967, ha habido una relación fructífera de cooperación entre la ASEAN y las Naciones Unidas, particularmente a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN السيد تشوك (سنغافورة) (تكلم بالانكليزية): منذ إنشاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 1967، والرابطة تقيم علاقة تعاونية مثمرة مع الأمم المتحدة، لا سيما من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las Naciones Unidas, a través del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el PNUD, siguen prestando apoyo a importantes trabajos de reducción del riesgo de inundación, como las iniciativas dirigidas a mejorar la ordenación de las cuencas hidrográficas. UN 51 - ولا تزال الأمم المتحدة، من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقدم الدعم للأعمال الهامة الرامية إلى الحد من مخاطر الفيضانات، بما فيها المبادرات التي تستهدف تحسين إدارة مستجمعات المياه.
    De conformidad con el párrafo de la cláusula 6.2, el Tribunal ofrece a sus empleados que reúnen determinados requisitos servicio de cobertura médica y dental después de su jubilación a través del Programa de las Naciones Unidas de seguro médico después de la separación del servicio. UN 19 - ووفقا للقاعدة 6-2 من النظام الأساسي للموظفين، توفر المحكمة لموظفيها المستوفين شروط أهلية معينة تغطية طبية وخدمات طب الأسنان بعد انتهاء الخدمة من خلال برنامج الأمم المتحدة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    ONU-Mujeres participa en las disposiciones de seguridad de todo el sistema de las Naciones Unidas por medio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, y cumple las necesidades establecidas en las normas mínimas operativas de seguridad (MOSS). UN وتشترك هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الترتيبات الأمنية المعمول بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، وتمتثل لمتطلبات معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a Montserrat principalmente por medio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ejecuta programas de cooperación técnica en cinco territorios no autónomos del Caribe, incluido Montserrat. UN 54 - تقدم الأمم المتحدة المساعدة إلى مونتسيرات أساسا من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يضطلع ببرامج للتعاون التقني في خمسة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي من بينها مونتسيرات.
    Por conducto del programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), Portugal está ejecutando varios proyectos en la esfera del saneamiento, una esfera en que hay muchas necesidades y que tiene efectos fundamentales en las condiciones de salud. UN ومن خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تنفذ البرتغال مشاريع في مجال الصرف الصحي، وتيمور الشرقية بأمس الحاجة إلى هذا المجال الذي له أثر جوهري على الأحوال الصحية.
    Malasia también promueve la cooperación internacional mediante el programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وقال إن ماليزيا تساهم أيضا بالتعاون الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد