ويكيبيديا

    "خلال تحديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinando
        
    • identificando
        
    • estableciendo
        
    • definiendo
        
    • fijando
        
    • especificando
        
    • al determinar
        
    • indicando
        
    • detectando
        
    • al establecer
        
    • al definir
        
    • al establecimiento de
        
    • mediante la identificación
        
    • mediante la determinación de
        
    • seleccionando
        
    El objeto de esas evaluaciones era facilitar la planificación de proyectos futuros determinando los obstáculos y las ventajas de la situación existente. UN وقد أجريت هذه التقييمات بغية تيسير تخطيط المشاريع المقبلة، من خلال تحديد العقبات والمزايا في الحالة الراهنة.
    determinando los riesgos y las amenazas más frecuentes se podrían formular respuestas adecuadas. UN ويمكن، من خلال تحديد المخاطر والتهديدات المشتركة، صياغة تدابير فعّالة للتصدي لها.
    El Comité pide a todos los organismos de socorro humanitario que refuercen las capacidades de la mujer, identificando y satisfaciendo sus necesidades específicas. UN وتدعو اللجنة جميع وكالات الإغاثة الإنسانية إلى تعزيز قوة النساء من خلال تحديد وتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    Algunos gobiernos han adoptado medidas encaminadas a que aumente la productividad del gasto público y de las inversiones estableciendo prioridades y simplificando y racionalizando el presupuesto gubernamental. UN وقــد شرعت بعض الحكومات في العمل بتدابير رامية إلى تحسين إنتاجية نفقات القطاع العام واستثماره، من خلال تحديد اﻷولويات وتبسيط وترشيد ميزانية الحكومة.
    Celebro el apoyo que ha expresado a las gestiones del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) para reducir las tensiones definiendo posibles medidas de consolidación de la confianza y aplicando los acuerdos de 1988. UN وإنني مسرور جدا لدعمكم للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل تخفيف حدة التوتر من خلال تحديد تدابير ممكنة لبناء الثقة، وتنفيذ اتفاقات عام ١٩٨٨.
    El Consejo debería reflexionar sobre la racionalización de su programa de trabajo mensual fijando prioridades y reflexionando sobre la eficacia de sus sesiones y decisiones. UN ينبغي للمجلس أن يتأمل في ترشيد برنامج عمله الشهري من خلال تحديد الأولويات والتأمل في مدى فعالية اجتماعاته وقراراته.
    El programa de trabajo se presenta especificando la esfera temática, los objetivos principales del programa y los indicadores verificables amplios de los logros. UN ويُعرض برنامج العمل من خلال تحديد مجالات التركيز المواضيعية، والأهداف البرنامجية الرئيسية ومؤشرات الإنجاز العامة القابلة للتحقق منها.
    Este modelo, al determinar las esferas de mayor riesgo, facilita la asignación eficiente de recursos para garantizar la seguridad alimentaria. UN ويسهِّل هذا النموذج، من خلال تحديد أكثر المجالات تعرضاً للخطر، التخصيص الفعال للموارد لتأمين السلامة الغذائية.
    Se debe confirmar lo antes posible el diagnostico de intoxicación, determinando la actividad de la colinesterasa en el flujo sanguíneo venoso. UN وينبغي تأكيد تشخيص التسمم، في أقرب وقت ممكن، من خلال تحديد نشاط الكولين في الدم الوريدي.
    Se debe confirmar lo antes posible el diagnostico de intoxicación, determinando la actividad de la colinesterasa en el flujo sanguíneo venoso. UN وينبغي تأكيد تشخيص التسمم، في أقرب وقت ممكن، من خلال تحديد نشاط الكولين في الدم الوريدي.
    3. Reconocer la relación entre el derecho de los conflictos armados internos y las normas jurídicas de derechos humanos, por ejemplo determinando normas aplicables comunes. UN ٣ - للتسليم بالعلاقة بين قانون النزاعات المسلحة الداخلية وقانون حقوق اﻹنسان، وذلك مثلا من خلال تحديد المعايير المشتركة الممكن تطبيقها.
    Creemos, por lo tanto, que existe la necesidad urgente de acelerar la reforma, identificando criterios innovadores, a fin de que las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad puedan hacer frente de manera eficaz a los retos que tenemos por delante. UN ومن هنا، فإننا نعتقد أن هناك حاجة ملحّة إلى التعجيل بالإصلاح من خلال تحديد النُهج المبتكرة كي يمكن للأمم المتحدة ولمجلس الأمن مواجهة التحديات المقبلة بفعالية.
    :: Supervisar los sistemas alternativos de remisión de fondos y las organizaciones sin fines de lucro, identificando los factores económicos, estructurales y de reglamentación del sector financiero oficial que alientan el uso de sistemas alternativo de remisión de fondos; UN :: مراقبة نظم التحويلات البديلة والمنظمات غير الهادفة للربح من خلال تحديد العوامل الاقتصادية والهيكلية والتنظيمية في القطاع المالي النظامي التي تشجع على استخدام نظم التحويلات البديلة؛
    Trabajaremos de consuno con los Estados Miembros para contribuir a la labor de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos identificando los ámbitos en los que es posible alcanzar consenso, incluido el establecimiento en 2007 de un equipo de expertos gubernamentales en misiles. UN وسنعمل يداً بيد مع الدول الأعضاء الأخرى للإسهام في مساعي الأمم المتحدة لمعالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها من خلال تحديد المجالات التي يمكن تحقيق توافق في الآراء بشأنها، بما في ذلك إنشاء فريق خبراء حكوميين بشأن القذائف في عام 2007.
    La Sección tuvo que adaptarse a esta situación estableciendo prioridades entre los casos según el tipo de incidente, dando prioridad a los casos de muerte o lesiones graves. UN وتعّين على قسم مجلس التحقيق التكيف مع هذا الوضع من خلال تحديد أولوية الحالات بحسب نوع الواقعة، مع إعطاء الأولوية لحالات الوفاة والإصابات الخطيرة.
    El informe describe una hoja de ruta para mejorar las estadísticas sobre delito estableciendo una serie de objetivos y medidas conexas. UN ويطرح التقرير خريطة طريق لتحسين إحصاءات الجريمة من خلال تحديد عدد من الأهداف والإجراءات المتصلة بها.
    Para poner remedio a esta situación de inseguridad jurídica, el Comité recomienda que el Estado Parte modifique la legislación en cuestión definiendo claramente su alcance, y le ruega que vele por el respeto de las disposiciones del artículo 15, así como de todas las demás disposiciones del Pacto. UN لمعالجة مشكلة عدم وجود أمن قضائي، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون المعني من خلال تحديد نطاقه بشكل واضح، وعليها أن تعمل على احترام أحكام المادة 15 وجميع الأحكام الأخرى للعهد.
    Asimismo, definió los ejes principales de la cooperación internacional en pro del desarrollo, fijando objetivos mensurables y estableciéndoles plazos. UN وحدد أيضا الاتجاه الرئيسي للتعاون الدولي من أجل التنمية من خلال تحديد أهداف قابلة للقياس ومقيدة بزمن معين.
    Su finalidad principal sería ayudar a las partes a negociar y redactar acuerdos de garantía especificando las cuestiones jurídicas que plantean esos acuerdos, examinando los posibles enfoques para resolver esas cuestiones y, cuando procediera, sugerir soluciones que las partes tal vez desearan incorporar a sus acuerdos. UN وسيكون الغرض الرئيسي منه مساعدة الأطراف في التفاوض على الاتفاقات الضمانية وصياغتها من خلال تحديد المسائل القانونية الداخلة في تلك الاتفاقات، ومناقشة النهوج المحتملة لحل هذه المسائل، واقتراح حلول عندما يكون ذلك مناسبا لكي تنظر الأطراف في إدراجها في اتفاقاتها.
    Están en curso un caso en los tribunales y otras encuestas que arrojarán luz sobre la cuestión al determinar quién es responsable y cuál será el castigo. UN وأضاف أن قضية معروضة على المحكمة وتحقيقات أخرى متواصلة حاليا ويمكن أن توضح المسألة من خلال تحديد من كان مسؤولا وما يجب أن يكون العقاب.
    35. El PNUD se ha comprometido seriamente a integrar la perspectiva de género en sus actividades, indicando la " igualdad entre los géneros " como elemento impulsor empleado en todos los tipos de servicio del marco de financiación multianual. UN 35 - وقطع البرنامج الإنمائي على نفسه التزاما قويا بتعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال تحديد " المساواة بين الجنسين " كواحد من المحركات المشتركة بين جميع بنود خدمات الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Las operaciones durante y después de las crisis tienen problemas particulares que es preciso solucionar detectando necesidades de capacidad y promoviendo la confianza y el diálogo. UN وثمة تحديات كامنة في العمل في ظروف الأزمات وما بعد الأزمات، وهو ما يتعين التصدي له من خلال تحديد الاحتياجات من القدرات وتوليد الثقة وتشجيع الحوار.
    El Programa de Acción reconoce esa realidad al establecer objetivos ambiciosos para mejorar la salud. UN ويعترف برنامج العمل بهذه الحقيقة من خلال تحديد أهداف طموحة لتحسين الصحة.
    La Convención ha proporcionado estabilidad y certeza al derecho internacional de mar. al definir los derechos y obligaciones de los Estados, ha sentado las bases para el mantenimiento de relaciones entre los Estados respecto de cuestiones marítimas. UN فلقد وفرت الاتفاقية الاستقرار واليقين في القانون الدولي للبحار. ومن خلال تحديد الاتفاقية لحقوق الدول وواجباتها أرست الأساس لإدارة العلاقات بين الدول وفيما بينها في مجال القضايا البحرية.
    Necesidad de fomentar la capacidad de evaluación de los efectos de la aplicación de las recomendaciones del EPU en la situación de derechos humanos sobre el terreno, incluido en lo relativo al establecimiento de indicadores. UN ضرورة تعزيز القدرات في مجال تقييم أثر تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل على حالة حقوق الإنسان في الميدان، بما في ذلك من خلال تحديد مؤشرات.
    La UNCTAD puede contribuir a ello mediante la identificación de oportunidades de inversión en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) previsto en el Protocolo de Kyoto. UN ويمكن للأونكتاد أن يساعد من خلال تحديد الفرص الاستثمارية التي تنطوي عليها آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو.
    El examen debía tener por objeto hallar otras posibles soluciones mediante la determinación de la remuneración pensionable. UN وينبغي أن يهدف الاستعراض إلى تحديد الحلول البديلة الممكنة من خلال تحديد الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Interés: preparar planes de generación de ingresos seleccionando mercados, tanto locales como en otros países, a fin de ayudar a las familias necesitadas con mellizos y trillizos, muchas de las cuales están encabezadas por una mujer. UN اﻷنشطة ذات الصلة: وضع مشاريع لتوليد الدخل من خلال تحديد اﻷسواق محليا وخارجيا بهدف مساعدة اﻷسر المعوزة التي لها توأمان وثلاث توائم والتي تعيل العديد منها إمرأة. ٢١ - مركز صلات المزارعين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد