ويكيبيديا

    "خلال تحسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejorando
        
    • aumentando
        
    • al mejorar
        
    • el mejoramiento
        
    • medio de una mejor
        
    • mediante la mejora
        
    • mediante una mejor
        
    • un mejor
        
    • mediante una mayor
        
    • la mejora de
        
    • aprovechando mejor
        
    • mejorar la
        
    • una mejora
        
    • mediante mejores
        
    • mediante el aumento de
        
    Namibia había facilitado el proceso de concesión de la ciudadanía mejorando las instalaciones donde se expedían los documentos. UN وقامت ناميبيا بتسهيل عملية الحصول على الجنسية من خلال تحسين الدوائر التي تصدر أوراق الجنسية.
    Su oficina prestará ayuda mejorando la base de datos de comunicaciones e ideando actividades de extensión educativa relacionadas con la Convención. UN وذكرت أن مكتبها سوف يقدم الدعم من خلال تحسين قاعدة البيانات الخاصة بالاتصالات والقيام بأنشطة للتوعية تتعلق بالاتفاقية.
    Es necesario darles protección social mejorando las condiciones de trabajo y aumentando los sueldos. UN فمن الضروري ضمان حمايتهم الاجتماعية من خلال تحسين ظروف عملهم وزيادة مرتباتهم.
    Suiza desea incrementar las complementariedades entre estos dos órganos mejorando la cooperación y reduciendo así las superposiciones existentes. UN وتود سويسرا تعزيز التكامل بين هذين الجهازين من خلال تحسين التعاون وبالتالي تقليل الازدواجية الحالية.
    El representante contestó que el Gobierno había procurado incrementar la función que cumple la mujer en el desarrollo mejorando su educación. UN وذكر الممثل ان الحكومة تحاول من خلال تحسين التعليم أن تزيد من دور المرأة في ميدان التنمية.
    Por ejemplo, se podría ayudar a una comunidad asolada por la droga mejorando sus escuelas. UN فعلى سبيل المثال، يمكن مساعدة مجتمع محلي تتفشى فيه المخدرات وذلك من خلال تحسين المدارس فيه.
    Yo creo que este problema debe resolverse en régimen de economía mixta, mejorando la eficiencia de todos sus elementos. UN وأعتقد أنه ينبغي حل تلك المشكلة على أساس اقتصاد مختلط من خلال تحسين كفاءة جميع عناصر ذلك الاقتصاد.
    Programas de alimentación en las escuelas han apoyado también el objetivo que hizo suyo la Cumbre de Educación para Todos mejorando la asistencia a las escuelas, en particular de las niñas. UN كما أن برامج التغذية في المدارس تدعم الهدف الذي أيده مؤتمر القمة والمتعلق بتوفير التعليم للجميع، من خلال تحسين معدلات الالتحاق بالدراسة، ولا سيما بالنسبة للبنات.
    23. Polonia desea consolidar su función en el sistema europeo de cooperación mejorando la eficiencia de sus estructuras estatales. UN 23- ترغب بولندا في ضمان دورها في نظام التعاون الأوروبي من خلال تحسين كفاءة هياكلها الحكومية.
    Esto podía lograrse mejorando el acceso de los países en desarrollo, a la tecnología, a las redes de información y a los canales de distribución. UN وهذا أمر يمكن تحقيقه من خلال تحسين وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا وشبكات المعلومات وقنوات التوزيع.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte mejora la protección global de los derechos de los niños con discapacidad, en particular mejorando el acceso de estos niños a la asistencia sanitaria especializada. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تحسن الدولة الطرف مجمل حماية حقوق الأطفال المعوقين وذلك بوجه الخصوص، من خلال تحسين حصول الأطفال المعوقين على المساعدة والرعاية الصحية المتخصصة.
    A su vez los suministradores podían trabajar con eficiencia mejorando la calidad y ahorrando costes mediante sus vínculos con los fabricantes de automóviles. UN ويمكن للموردين بدورهم أداء وظيفتهم بفعالية من خلال تحسين الجودة وتوفير التكاليف كنتيجة للربط بينهم وبين صانعي السيارات.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que la presencia de la Organización en los países en desarrollo se debe reforzar, mejorando su eficacia. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على وجوب تعزيز وجود المنظمة في البلدان النامية من خلال تحسين فعاليتها.
    Para alcanzar este objetivo, el Gobierno tiene el propósito de ofrecer oportunidades económicas y sociales mejorando la salud, el empleo, la educación y la vivienda de los maoríes. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تعتزم الحكومة توفير فرص اقتصادية واجتماعية من خلال تحسين أوضاع الماوريين تحسينا كبيرا في مجالات الصحة والعمل والتعليم والسكن.
    Hay que adoptar medidas para aprovechar mejor estos planes, por ejemplo aumentando el número de productos incluidos, profundizando las preferencias comerciales y procurando darles un carácter más contractual y previsible. UN وهنالك حاجة لإجراءات تسمح بالاستفادة التامة من مثل هذه المخططات من خلال تحسين شمولية المنتجات، ونطاق الأفضليات التجارية والجهود المبذولة لجعلها تعاقدية وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    Ayuda a resolver los problemas de la supervivencia humana al mejorar las operaciones de socorro en casos de desastre. UN وهو يساعد على حل مشاكل بقاء البشر العالمية من خلال تحسين أنشطة اﻹغاثة من الكوارث والسيطرة عليها.
    Estos proyectos son voluntarios y tienen por objeto mejorar la actuación de las empresas en materia de protección ambiental mediante el mejoramiento de las prácticas y normas de gestión. UN وهذه المخططات هي جهود تطوعية تهدف إلى تحسين اﻷداء البيئي للشركات من خلال تحسين أساليب اﻹدارة ومقاييسها.
    Un objetivo importante consiste en reforzar la competencia del personal por medio de una mejor contratación de funcionarios, estrategias de evaluación de las aptitudes y alternativas ampliadas de aprendizaje. UN والهدف الرئيسي هو تحسين كفاءة الموظفين من خلال تحسين عمليات تعيينهم، واستراتيجيات تقييم المهارات، وتوسيع خيارات التعلم.
    Es justamente desde esta perspectiva que el Japón ha estado recalcando la importancia de realzar la legitimidad y la credibilidad del Consejo mediante la mejora de su funcionamiento. UN ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه.
    No obstante, es posible mejorar esos programas, en particular mediante una mejor coordinación y una aplicación más sistemática. UN غير أنه يمكن تحسين هذه البرامج، ولا سيما من خلال تحسين تنسيقها وتطبيقها بشكل مرن.
    En este contexto, se asigna suma urgencia a la solución del problema de los productos básicos por medio de una justa remuneración y un mejor acceso a los mercados. UN وفي هذا السياق، أوليت أولوية عاجلة لحسم مسألة السلع اﻷساسية من خلال تحسين أسعارها وتعزيز فرص وصولها إلى اﻷسواق.
    Esos dos mecanismos ofrecen un medio de articular el apoyo a los esfuerzos nacionales mediante una mayor colaboración en la programación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN فكلاهما عبارة عن وسيلة تنظم الدعم المقدم إلى الجهود الوطنية، من خلال تحسين التعاون في برمجة أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    También deberían mejorarse las comunicaciones dentro del sistema aprovechando mejor los tablones de anuncios electrónicos; UN ومن شأن الاتصالات فيما بين أجزاء المنظومة أن تتحسن أيضا من خلال تحسين سبل استخدام لوحات الإعلانات الالكترونية؛
    Objetivo: mejorar la sostenibilidad, resiliencia e inclusión de las sociedades de Asia y el Pacífico, inclusive mediante la promoción de la calidad del crecimiento UN الهدف: تحسين الاستدامة والقدرة على التكيف والشمول في مجتمعات آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك من خلال تحسين نوعية النمو
    El público resultaría beneficiado mediante una mejora de la calidad del medio ambiente. UN وسوف يستفيد العامة من خلال تحسين نوعية البيئة.
    Fortalecimiento de la capacidad en la administración pública para prestar servicios a los pobres, las mujeres y los grupos marginados en forma más eficaz mediante mejores sistemas de adquisiciones UN تعزيز قدرة الإدارة العامة على تقديم الخدمات للفقراء والنساء والمهمشين بشكل أكثر فعالية من خلال تحسين نظم المشتريات
    E. Reducción de la vulnerabilidad mediante el aumento de las oportunidades de empleo para grupos y personas con necesidades específicas UN تخفيف حدة الضعف من خلال تحسين فرص العمل للفئات واﻷشخاص ذوي الاحتياجات المحددة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد