Se destacó que la labor de las Naciones Unidas, y su capacidad de ejecutar los mandatos, sólo podrían lograrse mediante un análisis más cualitativo de la ejecución de los programas. | UN | وجرى التأكيد على أن عمل اﻷمم المتحدة ونجاحها في تنفيذ الولايات لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال تحليل أرقى ﻷداء البرنامج. |
Se destacó que la labor de las Naciones Unidas, y su capacidad de ejecutar los mandatos, sólo podrían lograrse mediante un análisis más cualitativo de la ejecución de los programas. | UN | وجرى التأكيد على أن عمل اﻷمم المتحدة ونجاحها في تنفيذ الولايات لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال تحليل أرقى ﻷداء البرنامج. |
La parte de esas operaciones correspondiente a las Naciones Unidas se validará en forma independiente mediante el análisis de impacto mencionado supra. | UN | وسيجري التأكد بصورة مستقلة من شطر اﻷمم المتحدة من العمليات وذلك من خلال تحليل اﻷثر الذي ذكر من قبل. |
Fortalecimiento de la capacidad por medio del análisis y cartografía de la vulnerabilidad | UN | بناء القدرات من خلال تحليل هشاشة الأوضاع ورسم خرائطها |
Los patrones anteriores también se hacen evidentes en un análisis de los intervalos de cambio de la parte del ingreso de los diferentes quintiles, esto es, de las modificaciones entre años consecutivos. | UN | كما أن أنماط التغير المبينة أعلاه تظهر أيضا من خلال تحليل نوبات التغير في حصص الدخل لمجموعات اﻷخماس المختلفة، أي التغيرات التي تحدث بين عمليتي مسح متتابعتين. |
y al analizar las singularidades y complejidades del lenguaje, creo que tendremos una ventana a lo que nos hace ser cómo somos. | TED | ومن خلال تحليل مختلف تعقيدات وغرابة اللغة، بأعتقادي يمكننا فتح نافذة على فهم غرابة وتعقيدات تصرفاتنا كبشر. |
Se señaló que esa característica podría coadyuvar a la presentación de la información prevista en el artículo 7 y traducirse en una mayor eficacia en función de los costos, gracias en parte al análisis de la relación costobeneficio. | UN | ولوحظ أن هذه الميزة يمكن أن تدعم عملية تقديم التقارير بمقتضى أحكام المادة 7 وأن تؤدي إلى كفاءة التكاليف، وسيتحقق ذلك جزئياً من خلال تحليل التكاليف مقابل الفوائد. |
3. Determinación de la existencia de contrabando de diamantes mediante análisis de estadísticas | UN | 3 - التعرف إلى الماس المهرب من خلال تحليل إحصاءات الماس |
Los componentes de las existencias para el despliegue estratégico se determinaron mediante un análisis de la importancia del equipo y los materiales y de los plazos para su adquisición. | UN | وتحددت عناصر مخزون النشر الاستراتيجي من خلال تحليل مدى أهمية المعدات والعتاد والأطر الزمنية اللازمة لشرائها. |
La evaluación del acceso al sitio Web se hace ahora diariamente mediante un análisis completo de los registros. | UN | يجري في الوقت الحاضر يوميا تقييم مدى استخدام الموقع على الشبكة، وذلك من خلال تحليل شامل للسجل. |
Las conclusiones del presente informe se basan en datos obtenidos mediante un análisis de estas fuentes de información cuantitativa y cualitativa. | UN | وتستند النتائج التي خلص إليها هذا التقرير إلى أدلّة تم التوصل إليها من خلال تحليل مصادر البيانات الكمية والنوعية هذه. |
Otra tendencia que puede observarse mediante el análisis de los componentes del Índice es el proceso constante de concentración. | UN | وأحد الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها من خلال تحليل مكونات هذا المؤشر هو عملية التركز المستمرة. |
También determinará, dentro de las distintas esferas de programas, las posibilidades de fraude y de otras infracciones mediante el análisis de sistemas de control. | UN | كما ستقوم الشعبة، من خلال تحليل نظم الرقابة، بتقييم إمكانية حدوث احتيال أو غيره من الانتهاكات في المجالات البرنامجية. |
mediante el análisis de esos datos Namibia es capaz de precisar desigualdades estructurales por grupo étnico. | UN | ومن خلال تحليل هذه البيانات، يكون بإمكان ناميبيا تحديد مواطن الإجحاف الهيكلية حسب المجموعات العرقية. |
El desarrollo y la utilización para las categorías principales, en la medida de lo posible, de los factores de emisión específicos para cada país que se hayan detectado por medio del análisis de las categorías principales; | UN | وضع واستخدام معاملات انبعاث قطرية خاصة للفئات الرئيسية المحددة من خلال تحليل الفئات الرئيسية، قدر الإمكان؛ |
El desarrollo y la utilización para las categorías principales, en la medida de lo posible, de los factores de emisión específicos para cada país que se hayan detectado por medio del análisis de las categorías principales; | UN | وضع واستخدام معاملات انبعاث قطرية خاصة للفئات الرئيسية المحددة من خلال تحليل الفئات الرئيسية، قدر الإمكان؛ |
De todos modos, el cambio más significativo de plantilla que se propone en el presupuesto no se aprecia al analizar el número de puestos nuevos, suprimidos o reclasificados, sino en la propuesta de redistribuir puestos entre programas y subprogramas. | UN | بيد أن أهم تغيير في جدول ملاك الموظفين المقترح في الميزانية لا يظهر من خلال تحليل أعداد الوظائف الجديدة والملغاة والمعاد تصنيفها، وأعني به الاقتراح الرامي إلى مناقلة الوظائف بين البرامج والبرامج الفرعية. |
Se señaló que esa característica podría coadyuvar a la presentación de la información prevista en el artículo 7 y traducirse en una mayor eficacia en función de los costos, gracias en parte al análisis de la relación costobeneficio. | UN | ولوحظ أن هذه الميزة يمكن أن تدعم عملية تقديم التقارير بمقتضى أحكام المادة 7 وأن تؤدي إلى كفاءة التكاليف، وسيتحقق ذلك جزئياً من خلال تحليل التكاليف والفوائد. |
El Ministerio del Medio Ambiente seguirá vigilando el vertedero mediante análisis de muestras del suelo, del agua subterránea y del agua de superficie. | UN | وستواصل وزارة البيئة رصد الموقع الذي ألقيت فيه النفايات من خلال تحليل عينات من التربة والمياه الجوفية والمياه السطحية في المنطقة. |
La consolidación de la capacidad también implica intensificar el enfoque técnico de los asociados a través del análisis de políticas y el trabajo basado la experiencia. | UN | ويشتمل بناء القدرات أيضا على تعزيز التركيز التقني للشركاء من خلال تحليل السياسات والأعمال المستندة إلى الأدلة. |
Hemos descifrado numerosos mensajes alemanes analizando la frecuencia de distribución de la correspondencia. | Open Subtitles | لقد فككنا عددا من الرسائل الألمانية من خلال تحليل التردد من الحروف المطبوعة |
Las consecuencias de esta situación en el desarrollo nacional general se aprecian claramente en el análisis de las evaluaciones pertinentes ya terminadas. | UN | أما تداعيات هذا الوضع على التنمية الوطنية إجمالا، فيمكن فهمها بوضوح من خلال تحليل التقييمات المنجزة ذات الصلة. |
iii) examinar a los trabajadores para identificar de forma precoz enfermedades profesionales, por medio de análisis de sangre y orina, pruebas de oído y mediciones de la capacidad pulmonar, etc.; | UN | `٣` فحص العمال من أجل اكتشاف اﻷمراض المهنية في وقت مبكر، وذلك من خلال تحليل الدم والبول، واختبار السمع، وقياس طاقة الرئتين، إلى آخره؛ |