ويكيبيديا

    "خلال تخصيص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asignando
        
    • mediante la asignación
        
    • dedicando
        
    • destinando
        
    • asignándole
        
    • proporcionando
        
    Sin embargo, el Gobierno continúa asignando prioridad política a este sector, y destinándole recursos suficientes en el presupuesto. UN بيد أن الحكومة تحافظ على هذا القطاع باعتباره أولوية سياسية، من خلال تخصيص موارد مناسبة له في الميزانية.
    Cada uno de esos Estados había demostrado su compromiso con la aplicación del Plan Estratégico asignando recursos nacionales a la misma. UN وقد أظهر كل بلد من هذه البلدان التزامه بتنفيذ الخطة الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد محلية لتنفيذها.
    A corto plazo eso debe hacerse asignando el personal necesario al comité. UN وينبغي أن يتم ذلك في المدى القريب من خلال تخصيص الموظفين المطلوبين للجنة.
    Esos gastos ocurrieron al margen del proceso presupuestario, mediante la asignación de ingresos en la fuente en vez de por conducto del Banco Central. UN 315 - وتمت هذه النفقات من خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات عند المصدر وليس من خلال المصرف المركزي.
    3. El Comité decidirá, a su discreción, cómo se pondrá a disposición de sus miembros tal información, documentación o declaración escrita, incluso dedicando parte del tiempo de sus períodos de sesiones a presentarla oralmente. UN 3- تحدّد اللجنة إعمالاً لسلطتها التقديرية، كيفية إتاحة هذه المعلومات والوثائق والبيانات الخطية لأعضاء اللجنة، بما في ذلك من خلال تخصيص وقت من جلسات دوراتها لعرض هذه المعلومات شفوياً.
    Esperamos que la Comisión de Consolidación de la Paz siga demostrando su valor, como lo ha hecho en los casos de Burundi y Sierra Leona, para que los Estados Miembros respondan destinando mayores recursos al Fondo. UN ونأمل، مع استمرار اللجنة في إثبات قيمتها، كما فعلت في حالتي بوروندي وسيراليون، أن تستجيب الدول الأعضاء لذلك من خلال تخصيص المزيد من الموارد للصندوق.
    El Gobierno ha realizado un esfuerzo para ejecutar el Plan de acción nacional sobre cuestiones de género asignando recursos financieros y humanos. UN بذلت الحكومة جهداً لتنفيذ خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين من خلال تخصيص موارد مالية وبشرية معاً.
    A corto plazo debe hacerse asignando el personal necesario al Subcomité para prestar apoyo a sus visitas sobre el terreno. UN وينبغي أن يتم ذلك في المدى القريب من خلال تخصيص الموظفين المطلوبين للجنة دعما للزيارات الميدانية التي تجريها.
    El Foro instó a los países a que siguieran asignando la máxima prioridad al sector forestal, mediante, entre otras cosas, la asignación de recursos al desarrollo de la capacidad nacional de investigación. UN وشجع المنتدى بقوة البلدان على مواصلة منح قدر أعلى من اﻷولوية لقطاع الغابات، بما في ذلك من خلال تخصيص الموارد لبناء القدرات البحثية الوطنية.
    El Foro instó a los países a que siguieran asignando la máxima prioridad al sector forestal, mediante, entre otras cosas, la asignación de recursos al desarrollo de la capacidad nacional de investigación. UN وشجع المنتدى بقوة البلدان على مواصلة منح قدر أعلى من الأولوية لقطاع الغابات، بما في ذلك من خلال تخصيص الموارد لبناء القدرات البحثية الوطنية.
    El Gobierno del Perú ha solucionado en parte el problema asignando a su comisión de la verdad una proporción importante de los fondos que el régimen anterior se había apropiado indebidamente, y que el actual Gobierno recuperó de cuentas extranjeras. UN وتصدت حكومة بيرو لهذا التحدي جزئياً من خلال تخصيص حصة كبيرة من الأموال التي اختلسها النظام السابق واستعادتها الحكومة الحالية من الحسابات الأجنبية، لإنشاء لجنة الكشف عن الحقيقة في البلد.
    Además, el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao ha adoptado una política de apoyo a la educación en todos los niveles, en particular asignando asistencia financiera a las escuelas y los estudiantes. UN وعلاوة على هذا فإن حكومة المنطقة تتبع سياسة تتمثل في دعم التعليم على جميع الصعد، وعلى وجه الخصوص من خلال تخصيص مساعدة مالية للمدارس والطلاب.
    Cabe señalar que el Presidente siempre ha dado el ejemplo en lo que respecta a la igualdad entre los géneros asignando la mitad de los escaños del Majlis y el Majlis Especial a mujeres. UN وتجدر ملاحظة أن رئيس الدولة واظب على إبراز المساواة بين الجنسين، من خلال تخصيص نصف مقاعد مجلس الشعب والمجلس الخاص للنساء ونصفها الآخر للرجال.
    La Federación de Rusia se ha comprometido con la financiación a largo plazo del proyecto para el período 2008-2012 asignando 23 millones de rublos anuales. UN وقد التزم الاتحاد الروسي بتوفير تمويل طويل الأجل للمشروع للفترة 2008-2012 من خلال تخصيص 23 مليون روبل سنويا.
    Un representante encomió los esfuerzos del PNUMA por fortalecer los lazos con los países del Caribe y el Pacífico, en especial asignando personal al Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente. UN ورحب أحد الممثلين بما يبذله برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جهود لتقوية الروابط مع بلدان الكاريبي والمحيط الهادئ، ولا سيما من خلال تخصيص موظفين لبرنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    Además, el Consejo de Ministros aprobó una política nacional en favor de la igualdad entre los géneros encaminada, por una parte, a emprender proyectos de desarrollo a nivel local, regional y nacional que tengan en cuenta la problemática de género y, por otra parte, a establecer normas jurídicas que incorporen ampliamente esta cuestión, y asignando recursos suficientes para lograrlo. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد مجلس الوزراء سياسة وطنية تؤيد المساواة بين الجنسين ترمي من ناحية إلى إقامة مشاريع إنمائية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني مع وضع القضايا الجنسانية في الاعتبار، وترمي من ناحية أخرى إلى وضع معايير قانونية تفسح مجالا واسعا لهذه المسألة، من خلال تخصيص موارد كافية لهذا الغرض.
    Una vez que se haya normalizado la renta nacional, la revisión del presupuesto del país debería centrarse en la inversión social asignando recursos adicionales a rubros históricamente desatendidos a fin de mejorar la prestación de servicios públicos. UN وحالما تعود الإيرادات الوطنية إلى طبيعتها فإن مراجعة ميزانية البلد ينبغي أن تركز على الاستثمار الاجتماعي من خلال تخصيص موارد إضافية في المجالات التي أُهملت تاريخياً لتحسين تقديم الخدمات العامة.
    Se están adoptando medidas para aumentar la eficacia de los tribunales mediante la asignación de más jueces a zonas con un gran volumen de casos. UN ويجري اتخاذ خطوات لزيادة كفاءة المحاكم من خلال تخصيص مزيد من القضاة للمناطق التي يوجد بها قدر كبير من القضايا المتراكمة.
    3. El Comité decidirá, a su discreción, cómo se pondrá a disposición de sus miembros tal información, documentación o declaración escrita, incluso dedicando parte del tiempo de sus períodos de sesiones a presentarla oralmente. UN 3- تحدّد اللجنة إعمالاً لسلطتها التقديرية، كيفية إتاحة هذه المعلومات والوثائق والبيانات الخطية لأعضاء اللجنة، بما في ذلك من خلال تخصيص وقت من جلسات دوراتها لعرض هذه المعلومات شفوياً.
    9. Favorecer el establecimiento de un entorno propicio a la investigación y al desarrollo en el dominio de las ciencias y las aplicaciones nucleares destinando suficientes recursos financieros de conformidad con los compromisos adquiridos, en particular en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN 9- السعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للبحث والتطوير في مجالات العلوم والتطبيقات النووية من خلال تخصيص الموارد المالية الكافية وذلك طبقاً للالتزامات المتخذة لا سيما في إطار مبادرة نيباد؛
    En este sentido, consideramos que la Asamblea de los Estados Partes debe conceder mayores posibilidades para el funcionamiento del Grupo de Trabajo, asignándole más tiempo dentro de su programa de trabajo y convocando a reuniones intersesionales, según sea necesario. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن جمعية الدول الأطراف ينبغي أن تمنح الفريق العامل مزيدا من الفرص للعمل من خلال تخصيص المزيد من الوقت في برنامج عملها ومن خلال عقد اجتماعات فيما بين الدورات إذا لزم الأمر.
    Por su parte, los Estados Unidos continúan proporcionando apoyo técnico con 24 millones de dólares en concepto de programas de asistencia anuales. UN ومن جانبنا، ما زالت الولايات المتحدة تقدم الدعم التقني من خلال تخصيص 24 مليون دولار في البرمجة السنوية للمساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد