También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير. |
El Consejo, proporcionando asesoramiento y apoyo técnico, puede complementar la labor de la Comisión y de los Gobiernos. | UN | ويستطيع المجلس من خلال تقديم المشورة والدعم التقني تحقيق تكامل عمل اللجنة مع عمل الحكومات. |
La comunidad internacional debe colaborar en esa tarea prestando un mayor apoyo al aumento de la capacidad endógena en materia de ciencia y tecnología, tanto individual como institucional, en los planos nacional y regional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساهم في ذلك الجهد من خلال تقديم مزيد من الدعم لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية الذاتية، الفردية منها والمؤسسية على حد سواء، على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
La FAO proporciona considerable asistencia en materia de sanidad animal y salud pública prestando apoyo a los veterinarios que trabajan sobre el terreno. | UN | كما تقدم الفاو مساعدات كبيرة لقطاعي الصحة العامة وصحة الحيوان، وذلك من خلال تقديم العون للبيطريين الميدانيين. |
Sus actividades fueron un intento de participar en el Gobierno del país presentando una petición a sus representantes. | UN | فأنشطة أولئك الأشخاص تشكل جهوداً للمشاركة في حكم البلد من خلال تقديم التماس إلى ممثليهم. |
El ACNUDH participó ofreciendo charlas sobre mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد شاركت المفوضية من خلال تقديم إحاطات عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, se insta a la comunidad internacional a que reafirme su compromiso con el Nuevo Programa de acción proporcionando los recursos necesarios. | UN | ولذلك، فإن المجتمع الدولي مدعو الى إعادة تأكيد التزامه بالبرنامج الجديد من خلال تقديم الموارد الضرورية. |
11. La IFOR presta su apoyo a la Fuerza Internacional de Policía proporcionando fuerzas de reacción rápida y otras formas de asistencia. | UN | ١١ - وتقوم قوة التنفيذ بدعم قوة الشرطة الدولية من خلال تقديم قوات الرد السريع وغيرها من أشكال المساعدة. |
El Fondo ha contribuido al establecimiento de esta red proporcionando información sobre las fundaciones y otras entidades. | UN | وساهم الصندوق في تيسير إنشاء هذه الشبكة من خلال تقديم المعلومات عن المؤسسات والشركات. |
Instaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo mediante la entrega de recursos adicionales y su ayuda para la búsqueda de soluciones políticas. | UN | ودعت إلى مواصلة الدعم من المجتمع الدولي من خلال توجيه موارد إضافية ومن خلال تقديم المساعدة في إيجاد حلول سياسية. |
Además, el centro está prestando asistencia de carácter jurídico a varios países de la región para la elaboración y actualización de la legislación nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المركز يساعد عددا من البلدان في الإقليم من خلال تقديم مساعدات قانونية لوضع وتحديث التشريعات الوطنية. |
Como explicó la Embajadora Millar, el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra trabaja en el ámbito de las minas y los restos explosivos de guerra prestando asistencia operacional a los países afectados por las minas. | UN | كما أوضحت السفيرة ميلر، أن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية يعمل في مجال الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب من خلال تقديم المساعدة التنفيذية للبلدان المتضررة من الألغام. |
Durante todo el período que abarca el presente informe, el Organismo siguió haciendo gestiones para solucionar el problema de Erez presentando protestas a las autoridades israelíes. | UN | وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوكالة جهودها لحل المشكلة في إيريتز من خلال تقديم مذكرات للسلطات الإسرائيلية. |
El Grupo considera que ha dado al reclamante sobradas oportunidades para demostrar este elemento de reclamación presentando las pruebas apropiadas. | UN | ويرى الفريق أنه أتاح لمقدم المطالبة متسعاً من الوقت لإثبات هذا العنصر من المطالبة من خلال تقديم الأدلة الملائمة. |
Por lo menos déjadme empezar ofreciendo algo de valor | Open Subtitles | على الأقل اسمحوا لي أن أبدأ من خلال تقديم شيء ذي قيمة |
Ejecución de programas de concienciación ambiental por medio de 45 sesiones informativas sobre medio ambiente dirigidas a los contingentes militares y unidades de policía constituidas recién desplegados | UN | تنفيذ برامج للتوعية البيئية من خلال تقديم 45 جلسة إحاطة بيئية للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة المنتشرة حديثا |
Esto se logró brindando asistencia técnica y jurídica y capacitación a las municipalidades. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والقانونية والتدريبية إلى البلديات. |
El Viceprimer Ministro se comprometió a atender las preocupaciones de la Comisión, en parte facilitando respuestas por escrito. | UN | وتعهد نائب رئيس الوزراء بمعالجة شواغل اللجنة، مع القيام بذلك جزئيا من خلال تقديم إجابات خطية. |
al presentar el proyecto de resolución A/C.1/58/L.19, la delegación de México buscó hacer una contribución en dos vertientes. | UN | ومن خلال تقديم مشروع القرار A/C.1/58/L.19، حرص وفد المكسيك على أن يكون إسهامه في مجالين. |
Los resultados en esta función se obtienen mediante la prestación de servicios administrativos y de gestión generales eficientes y económicos. | UN | وتتحقق النتائج المتعلقة بهذه المهمة من خلال تقديم الخدمات الإدارية والتنظيمية العامة بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة. |
Este equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico al ofrecer incentivos para la adhesión y el cumplimiento. | UN | فهذا التوازن يضمن الاستمرارية للنظام القانوني من خلال تقديم الحوافز للانضمام والامتثال. |
Su objetivo es promover la calidad de la vida de las personas con discapacidad mental y discapacidades conexas prestándoles servicios multidisciplinarios de calidad. | UN | ويهدف المعهد إلى تحسين مستوى حياة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية والإعاقات المرتبطة بها من خلال تقديم خدمات نوعية متعددة لهم. |
Hasta cierto punto, las Naciones Unidas pueden ayudar directamente suministrando asesoramiento y asistencia. | UN | واﻷمم المتحدة يمكنها، إلى حد ما، أن تقدم مساعدة مباشرة من خلال تقديم المشورة والمساعدة. |
Pedimos al Equipo Especial que siga haciendo a los Estados Miembros partícipes de su labor proporcionándoles información y actualizándolos sobre las actividades de los grupos de trabajo. | UN | وندعو فرقة العمل إلى مواصلة السعي إلى مشاركة الدول في عملها من خلال تقديم المعلومات والمستجدات بشأن أنشطة أفرقة العمل. |
El Gobierno debería dar a conocer periódicamente los ingresos obtenidos de las concesiones, aportando datos desglosados. | UN | ويتعين على الحكومة أن تكشف بصورة منتظمة عن المكاسب التي تحققها من الامتيازات بما في ذلك من خلال تقديم بيانات مصنفة. |
Mejoramiento de la observación de la radiactividad marina mediante el suministro de información y de asistencia. | UN | تحسين رصد النشــاط الاشعاعي البحري من خلال تقديم المعلومات والمساعدة. |